Sentence examples of "установить равновесие" in Russian

<>
Все государства-члены АСЕАН должны установить равновесие между своими национальными интересами и более широкими региональными интересами. All ASEAN member states must strike a balance between their respective national interests and broader regional interests.
Одна из ключевых задач состоит в том, чтобы установить равновесие между необходимостью пользоваться автономией в сфере национального регулирования, включая право на регулирование, и обязательными мерами по устранению неоправданных барьеров для доступа на рынки, в том числе для способа 4. A key objective is to strike a balance between the need for national regulatory autonomy, including the right to regulate, and disciplines to eliminate unjustifiable market access barriers, including for mode 4.
Что касается формата открытых и закрытых заседаний Совета, то высказываются мнения о необходимости установить равновесие между конфиденциальностью и эффективностью, с одной стороны, и всеохватностью и транспарентностью, с другой стороны. As regards the format of Council's open and closed meetings, there are arguments on the need to balance confidentiality and efficiency on the one hand and inclusiveness and transparency on the other.
Мы надеемся, что в будущем обсуждение этого вопроса пройдет в рамках ЮНКЛОС и Конвенции по биологическому разнообразию, что позволит установить равновесие между защитой морских экосистем и устойчивым использованием морского биоразнообразия. We hope that future discussion of that issue will take place within the framework of UNCLOS and the Convention on Biological Diversity, balancing the protection of marine ecosystems with the sustainable use of marine biodiversity.
Для достижения желаемых результатов и для того, чтобы заручиться подлинной поддержкой населения Судана и Африки, необходимо установить общее равновесие и наметить приоритетные задачи политических переговоров, осуществить развертывание миротворцев, оказать гуманитарную чрезвычайную помощь, обеспечить экономическое развитие и правосудие и неуклонно продвигаться вперед на основе эффективной координации усилий всех сторон. To achieve desirable results and win the genuine support of the people of the Sudan and Africa, it is necessary to manage the overall balance and priorities of political negotiations, the deployment of peacekeepers, humanitarian relief, economic development and justice, and to move forward steadily with good coordination among all parties.
В этих целях Пакистан предложил Индии возобновить переговоры высокого уровня между Индией и Пакистаном для обсуждения и урегулирования главного спора вокруг Джамму и Кашмира; установить режим стратегической сдержанности, предусматривающий меры ядерной сдержанности и равновесие обычных вооружений; и обеспечить взаимодействие на высоком уровне в целях развития торговли, заключения транзитных соглашений, сотрудничества в целях развития и привлечения инвестиций. To this end, Pakistan has offered to India the resumption of high-level talks between India and Pakistan to discuss and resolve the core dispute over Jammu and Kashmir; a strategic restraint regime involving measures for nuclear restraint and conventional balance; and high-level interaction for the promotion of trade, transit arrangements, development cooperation and investment generation.
Жизнь - как поездка на велосипеде. Чтобы сохранять равновесие, нужно двигаться. Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
Есть вещь, которую я не люблю в айпаде - это то, что ты не можешь установить приложения, которые не доступны через Аппстор. One thing I don't like about the iPad is that you can't easily install apps that aren't available through Apple's App Store.
Он потерял равновесие и упал с велосипеда. He lost his balance and fell off his bicycle.
С помощью наших квитанций мы не сможем установить эту сумму. We are unable to find in our records any indication of the payment of this amount.
На обледенелых улицах сложно сохранять равновесие. It is hard to keep our balance on icy streets.
Дома в столице были предметом оживленного спроса и стремительно растущих цен, при этом широко распространились опасения того, что кредитный пузырь подтолкнет Bank of England к тому, чтобы установить ограничения на ипотечные займы в июне. Homes in the capital have been the subject of red-hot demand and surging prices, with widespread fears of a credit bubble prompting the Bank of England to impose limits on mortgage borrowing in June.
До вершины вулкана, высота которого составляет 2.386 метров, всего лишь 250 метров, однако изможденным грузчикам требуется более 40 минут, чтобы подняться черепашьим шагом, с трудом удерживая равновесие и осторожно нащупывая дорогу, чтобы не оступиться и не упасть с обрыва. It is only 250 metres to the top of the volcano, which rises to 2,386 metres above sea level, but the exhausted porters take over 40 minutes to get there, at snail's pace, keeping their balance and measuring their steps carefully to avoid slipping and falling over the precipice.
Установить его роль удалось в 2001 году благодаря обнаружению семьи из нескольких человек, которые не могли правильно произносить слова и иногда даже сами не понимали друг друга. Its role was able to be established in 2001 owing to the discovery of a family of several people who could not correctly pronounce words and sometimes even they themselves did not understand each other.
А существуют ведь еще непростые технические аспекты, которые нужно решить в этот период, например, как найти равновесие между распоряжением штата об "адекватном доступе" к лицензированной марихуане с запретом на торговлю ею на расстоянии 1000 футов от школ, парков, игровых площадок и детских садов. And there are thorny mechanical questions that must be resolved during that time, like how to balance the state's mandate of "adequate access" to licensed marijuana with its prohibitions on cannabis businesses within 1,000 feet of a school, park, playground or child care center.
Сегодня донецкие чиновники пообещали обеспечить водителей питьевой водой и установить биотуалеты Today Donetsk officials promised to provide drivers with drinking water and to set up portable toilets
Но евро и фондовые индексы смогли восстановить равновесие по ходу утренней сессии. But both the euro and stocks managed to recover their poise as the morning session wore on.
К тому же мало установить квоты, нужно еще наладить в стране производство отечественных продуктов, чтобы эти квоты выполнить. After all, it’s not enough to establish quotas; we also need to get the production of domestic goods in this country back on track in order to fulfil those quotas.
Это может помочь швейцарскому франку обрести новое равновесие после резкого движения в прошлом месяце и, на наш взгляд, неустойчивого роста. It could help the Swissie to find a new equilibrium after last month’s sharp, and in our view unsustainable, appreciation.
Помогите установить неисправность. Locate the fault, please.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.