Sentence examples of "ухудшением" in Russian with translation "deterioration"

<>
выражая обеспокоенность ухудшением состояния мировой окружающей среды, в том числе ростом ее загрязнения и истощением природных ресурсов, Expressing its concern for the deterioration of the world environment including increasing environmental pollution and the depletion of natural resources;
• Суверенная платежеспособность будет по-прежнему расходиться, с дальнейшим ухудшением в развитых странах и непрерывным совершенствованием в развивающихся рынках. • Sovereign creditworthiness will continue to diverge, with a further deterioration in advanced countries and continued improvement in emerging markets.
Значительное большинство стран — 65 процентов — также указывают на наличие взаимосвязи между ростом народонаселения и ухудшением состояния окружающей среды городов. A large majority of countries — 65 per cent — also refer to the linkage between population growth and the deterioration of the urban environment.
Это в основном объясняется ухудшением состояния деревьев в южных частях Европы, тогда как в других ее частях показатель дефолиации колеблется. It is mainly due to the deterioration in the southern parts of Europe, while in other parts of Europe defoliation has been fluctuating.
выражая обеспокоенность в связи с ухудшением состояния мировой окружающей среды, в том числе ростом ее загрязнения и истощением природных ресурсов, EXPRESSING its concern for the deterioration of the world environment including increasing environmental pollution and the depletion of natural resources;
Во вторник, 31 января, Совбез ООН выразил свою «глубокую озабоченность» «опасным ухудшением ситуации» на востоке Украины и призвал обе стороны приостановить боевые действия. The U.N. Security Council on Tuesday expressed its “grave concern” over the “dangerous deterioration” in eastern Ukraine and called for a halt to the violence by both sides.
Он также выражает обеспокоенность в связи с ухудшением функционирования информационной сети малых островных развивающихся государств и продолжает настаивать на ее восстановлении и укреплении. It also expressed concern about the deterioration of the Small Island Developing States Information Network and continued to press for its revitalization and strengthening.
Ренци понимает, что, вдохновляемое Германией скупердяйство ведет экономику и государственные финансы Италии в состояние углубляющейся стагнации, которая сопровождается дальнейшим ухудшением соотношения госдолга к ВВП. Renzi understands that adherence to German-inspired parsimony is leading Italy’s economy and public finances into deeper stagnation, accompanied by further deterioration of the debt-to-GDP ratio.
Комитет выразил особую обеспокоенность в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в плане трансграничной безопасности в субрегионе Центральной Африки, в том числе распространением бандитизма и транснациональной преступности. The Committee stated that it was particularly concerned by the ongoing deterioration of cross-border security problems in the Central African subregion, including the development of organized and transnational crime.
В этом плане предпринимаемая ею деятельностью по борьбе с опустыниванием вписывается в стратегию, направленную также на искоренение нищеты и голода в связи с ухудшением состояния окружающей среды. The action it was taking to combat desertification was part of a strategy that also sought to eliminate poverty and famine caused by the deterioration of the environment.
В Иране переизбрание Хатами на пост президента резко контрастирует с продолжающимся ухудшением положения в области прав человека и актами дискриминации в отношении религиозных меньшинств, таких, как бехаисты. In Iran, the re-election of President Khatami was in stark contrast to the steady deterioration of human rights and the acts of discrimination against religious minorities such as the Baha'i.
Монголия вновь напоминает о своей глубокой озабоченности в связи с серьезным ухудшением положения в этом регионе и продолжающимся невыполнением положений резолюций 1397, 1402 и 1403 (2002) Совета Безопасности. Mongolia reiterated its profound concern at the serious deterioration of the situation in that region and the continued failure to comply with Security Council resolutions 1397, 1402 and 1403 (2002).
В связи с этим крайне серьезным ухудшением ситуации в регионе, в том числе в гуманитарной области, Бельгия настоятельно призывает все заинтересованные стороны прекратить военные операции и проявлять сдержанность. In view of this very serious deterioration of the situation in the region, including in the humanitarian area, Belgium urges all parties concerned to halt military operations and display moderation.
будучи также серьезно обеспокоена сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни и острым гуманитарным кризисом, в котором оказался палестинский народ, Gravely concerned also at the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions and dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
будучи глубоко обеспокоена ухудшением положения на оккупированных палестинских территориях и грубыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, в частности внесудебными убийствами, блокированием территорий, коллективными наказаниями, созданием поселений и произвольными задержаниями, Gravely concerned at the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories and by the gross violations of human rights and international humanitarian law, in particular extrajudicial killings, closures, collective punishments, settlements and arbitrary detentions,
Главным образом это связано с ухудшением условий торговли в отношении сырьевых товаров по сравнению с промышленными товарами, и наличием «карательных» тарифных барьеров, препятствующих экспорту готовых изделий и переработанных товаров из Африки. This is largely due to the deterioration in the terms of trade for commodities vis-à-vis industrial goods and to the punitive tariff barriers confronting processed and value-added products from Africa.
Однако мы глубоко обеспокоены ухудшением ситуации в Сомали — в стране, перед которой стоит задача добиваться при скудных ресурсах мира и стабильности, необходимых для искоренения пиратства, разбоя, похищений и широко распространенного насилия. However, we are deeply concerned by the deterioration of the situation in Somalia, which is facing the challenge of establishing, with scarce resources, the peace and stability necessary to eradicating piracy, robbery, kidnapping and widespread violence.
В том случае, если ущерб вызывается деятельностью, опасной для окружающей среды, ущерб, связанный с ухудшением состояния окружающей среды, также подлежит компенсации в дополнение к ущербу, причиненному отдельным лицам или их имуществу. If damage is caused by environmentally hazardous activities, damage related to deterioration of the environment shall also be compensated for in addition to the damage caused to persons or the property thereof.
Алжир с большой тревогой следит за серьезным ухудшением ситуации на оккупированных палестинских территориях и вновь подтверждает свое решительное осуждение бесчеловечной практики, проводимой израильской армией в отношении палестинцев, их собственности и учреждений. Algeria has been following with great concern the serious deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories and reiterates its strong condemnation of the inhuman practices carried out by the Israeli Army against Palestinians, their property and their institutions.
В связи с дальнейшим ухудшением положения на оккупированной палестинской территории и после консультаций, проведенных 7 апреля 2002 года, Председатель Совета Безопасности опубликовал заявление для печати с изложением позиции Совета по этому вопросу9. In the light of the further deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory and following its consultations on 7 April 2002, the President of the Security Council issued a press statement outlining the position of the Council in that regard.9
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.