Sentence examples of "участи" in Russian

<>
Translations: all104 fate62 other translations42
Могут ли арабские государства избежать аналогичной участи? Can the Arab states avoid a similar fate?
Арабская молодежь спасла арабский мир от этой участи. Arab youth have rescued the Arab world from this fate.
Он приспособился к новой участи, став образцом послушания и трудолюбия. He adjusted to his new fate and became a paragon of docility and diligence.
Во избежание подобной участи, необходимо, чтобы США "восстановили себя изнутри", как обещает администрация Обамы в Национальной стратегии обеспечения безопасности 2010. Avoiding this fate requires the US to "rebuild itself at home," as the Obama administration's 2010 National Security Strategy promises.
Это значит, что танкистам «Арматы» скорее всего удастся избежать участи многих сирийских экипажей Т-72, погибших в результате подрыва боеукладки кумулятивными боеприпасами. This means Armata crews will likely avoid the fate of many Syrian T-72 crews that have met their end after a HEAT warhead detonated their onboard ammunition supply.
Усиление роли Агентства потребует не только увеличения финансирования, но и согласия всех политических сил, и будет зависеть от участи " временного международного механизма ". The Agency's expanded role would require not only increased funding but also the agreement of all political parties and would depend on the fate of the “temporary international mechanism”.
И хотя на основании последних исследований можно сказать, что Аргентина большей частью сама виновата в постигшей ее участи, МВФ также сыграл в этом не последнюю роль. Even though Argentina is, in the last analysis, mainly responsible for its fate, the IMF is not helping.
Чтобы избежать этой участи, правительства должны сосредоточиться на том, что действительно имеет значение: как стать, как те 11% компаний, которые остались, в течение десятилетий, в топ-500. To avoid this fate, governments must focus on what really matters: how to be like the 11% of companies that have remained, through the decades, in the top 500.
Новость о незавидной участи Красса распространялась спустя много лет после его смерти: парфяне залили расплавленное золото в череп Красса и использовали его как реквизит в постановке Еврипида «Бахус» для короля Парфии. His ignominious fate would extend well beyond his death: The Parthians poured molten gold into Crassus’ mouth and used his head as a prop in a performance of Euripides’ Bacchus for the Parthian king.
Связанные с этим затраты невозможно исчислить, потому что здесь речь идет об участи беззащитных мужчин, женщин и детей, разрушении инфраструктуры, ухудшении окружающей среды и, в итоге, об обострении нищеты и голода. Its costs could not be quantified, since they involved the fate of defenceless men, women and children, the destruction of infrastructure, the deterioration of the environment and, ultimately, the exacerbation of poverty and hunger.
На этой неделе Эстония провела самые масштабные военные учения со времени окончания холодной войны, а другие страны, имеющие общие границы с Россией, предприняли решительные шаги для того, чтобы избежать участи Украины. Estonia in recent days held its biggest military exercises since the end of the Cold War, and other nations adjoining Russia have taken forceful steps to avoid Ukraine’s fate.
Эта война обошлась в десятки тысяч жизней военнослужащих коалиции и иракцев; она поглотила почти триллион долларов из американской казны и создала в Ираке атмосферу неопределенности по поводу его дальнейшей участи после полного и окончательного вывода американских и союзнических войск. That war has cost tens of thousands of allied and Iraqi lives, absorbed nearly a trillion dollars of U.S. money, and left the country in a state of uncertainty as to its fate following the final, full departure of U.S. and allied troops.
Во время своего последнего визита я познакомилась с худощавым крестьянином по фамилии Ду, который, будучи сам ВИЧ-положительным, потерял в прошлом году жену, умершую от СПИДа, а теперь отчаянно пытался спасти своего инфицированного 7-летнего сына от той же участи. On my recent visit, I met Mr. Du, a thin-framed, HIV-positive farmer who lost his wife to AIDS last year and was desperate to prevent his infected 7-year-old son from meeting the same fate.
Согласно статье 7 колумбийского закона, озаглавленного " Закон о справедливости и мире ": " Общество, и особенно жертвы, имеют неотъемлемое полное, и эффективное право знать истину о преступлениях, совершенных организованными вооруженными группами за рамками закона и о судьбе и участи жертв похищений и насильственных исчезновений. Article 7 of the Colombian Justice and Peace Act states: “Society, and in particular victims, have an inalienable, full and effective right to know the truth about violations committed by organized armed groups operating outside the law and about the fate and destiny of the victims of abduction and enforced disappearance.
Поскольку сегодняшний день является важным знаковым днем для резолюции 1612 (2005), реакция Совета на его первый субстантивный доклад о положении детей в условиях вооруженного конфликта обеспечивает ключевую возможность для принятия мер с целью избавить большее число детей от такой участи, которая постигла Абу. As today is an important milestone for resolution 1612 (2005), the response of the Council to its first substantive report on children and armed conflict presents a key opportunity to set in place measures to spare more children the fate of Abou.
Отношения Тиллерсона с «Роснефтью» сыграли ключевую роль в том, чтобы проект «Сахалин-1» избежал участи проекта «Сахалин-2», когда примерно десять лет назад чиновники начали наступление на соглашения о долевом распределении добычи, заключенные в ельцинскую эпоху, о чем рассказал один чиновник, пожелавший сохранить свое имя в тайне. Tillerson’s relationship with Rosneft was instrumental in Sakhalin-1 avoiding the fate of Sakhalin-2 when government officials started attacking Yeltsin-era production sharing agreements a decade ago, according to an executive involved in Sakhalin-1 at the time who asked not to be identified.
Суд также постановил, что Турция нарушила право на жизнь и право на личную свободу лиц, пропавших без вести со времени турецкой интервенции, и упорно отказывается от соответствующего расследования участи этих людей, в отношении которых есть основания утверждать, что они находились в заключении у турок во время их исчезновения. The Court also ruled that Turkey has violated the right to life and the right to personal freedom of the persons missing since the Turkish invasion and has persistently denied an adequate investigation into their fate, in respect of whom there is an arguable claim that they were in Turkish custody at the time of their disappearance.
Комиссия, учрежденная правительством Сербской Республики ранее в нынешнем году для незамедлительного проведения всестороннего расследования с целью установления всех фактов, касающихся участи полковника Авдо Палича после падения в июле 1995 года «безопасного района» Жепы, который был объявлен таковым Организацией Объединенных Наций, должна была представить свой заключительный доклад к 21 апреля. The Commission established by the government of the Republika Srpska early in the year to carry out immediately a full investigation capable of exploring all the facts regarding Colonel Avdo Palić's fate following the July 1995 fall of the United Nations “safe area” of Žepa was due to submit its final report by 21 April.
Печальна наша участь, любимая моя. Ours is a sad fate, my lovely.
Участь СССР России не грозит Russia Won’t Suffer the Soviet Union’s Fate
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.