Sentence examples of "учетом" in Russian with translation ""

<>
Он рекомендует также государству-участнику пересмотреть свою политику в вопросах доступа к учреждениям по уходу за детьми в дневное время для детей безработных родителей с учетом права детей на образование и отдых в соответствии со статьями 2, 3, 28 и 31 Конвенции, в первую очередь в рамках предпринимаемых в настоящее время усилий по повышению образовательной роли дошкольных учреждений и центров по уходу за детьми в дневное время. It also recommends that the State party review its policy on access to day-care services for children of unemployed parents, taking into consideration the child's right to education and leisure activities in accordance with articles 2, 3, 28 and 31 of the Convention, particularly in relation to current efforts to increase the educational role of pre-school and day-care centres.
Создание систем обеспечения качества, позволяющих всем производителям и сервисным организациям гарантировать требуемое качество при соответствующих издержках, особенно с учетом экологических факторов, представляет одну из многих проблем, которые предстоит решить. Setting up quality systems that will enable all manufacturers and service organizations to guarantee that required quality is obtained at appropriate cost, especially taking into consideration environmental concerns is one of the many problems to be resolved.
развитие во всех необходимых случаях схем конверсии долга в рамках имеющихся бюджетов помощи в качестве средства укрепления местных финансовых учреждений на основе предоставления им средне- и долгосрочного финансирования для МСП с учетом также финансовых и гарантийных схем в местной валюте. Developing, whenever appropriate, debt swaps within existing aid budgets as a means of strengthening local financial institutions by providing them with medium and long-term finance for SMEs, also taking into consideration finance and guarantee schemes in local currency.
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендаций и заявил, что в настоящее время список лиц для целей быстрого развертывания, который впервые был использован для направления сотрудников в миротворческие миссии в Кот-д'Ивуаре и Либерии, пересматривается с учетом накопленного опыта. The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and stated that the rapid deployment roster, which had first been utilized for deploying staff to the peacekeeping missions in Côte d'Ivoire and Liberia, was being reviewed taking into consideration the experiences learned.
Это предложение обсуждалось с учетом различных типов цистерн в связи с требованиями о маркировке цистерн и в принципе было поддержано всеми участниками. The proposal was discussed taking into consideration the various types of tanks in correlation with tank marking requirements, and was supported in principle by all members.
Министерство юстиции Австрии благодарит ЮНСИТРАЛ за предоставленную возможность представить замечания по проекту текста, который столь хорошо был подготовлен Секретариатом с учетом обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе II на ее сорок четвертой сессии в Нью-Йорке. The Austrian Ministry of Justice thanks UNCITRAL for giving it the opportunity to comment on the draft text which was so meritoriously developed by the Secretariat taking into consideration the discussion of Working Group II at its forty-fourth session in New York.
Эти дополнительные ограничения были введены ЮНСКОМ еще и с учетом сделанного Ираком — после бегства из страны генерал-лейтенанта Хусейна Камеля — признания того, что в 1992-1993 годах Ирак утаил от инспекторов два отечественных проекта по созданию ракет G-1 и «Ар-Рафидаин», которые были нацелены на разработку ракеты класса «земля-земля» на основе ракеты SА-2. These additional restrictions were also introduced by UNSCOM, taking into consideration the admission made by Iraq after the defection of Lieutenant-General Hussein Kamel, that in 1992-1993, Iraq had concealed from inspectors two indigenous missile projects, the G-1 and Al Rafidain, both aimed at developing a surface-to-surface missile based on the SA-2 missile.
С учетом того, что главная задача и цель соглашения 1960 года состояла в урегулировании проблемы, чреватой потенциальной угрозой войны между Грецией и Турцией, и в недопущении господства одной общины над другой, можно сделать вывод о том, что гаранты намеревались обеспечить эффективные гарантии в случае нарушения Договора. Taking into consideration the fact that the principal object and purpose of the 1960 Agreement was to settle a problem, which was loaded with the potential danger of a Greco-Turkish war, and to protect domination of one community by the other, it can be deduced that the guarantors meant to provide effective guarantees in the eventuality of breach of the Treaty.
Комитет просил специальную группу экспертов завершить проект исследования с учетом замечаний представителей государств- членов Комитета, а также целей и работы, проводимой межправительственными и неправительственными организациями, которые планируют или в настоящее время осуществляют мероприятия по использованию космической технологии для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. The Committee requested the ad hoc expert group to finalize the draft study, taking into consideration the comments provided by representatives of member States of the Committee and the objectives and work carried out by intergovernmental and non-governmental organizations with planned or ongoing activities in the use of space technology for disaster management.
Овладение иммигрантами языком, с конкретным учетом гендерного аспекта. Language acquisition for immigrants, specifically taking into consideration gender aspects.
Комитет постановил, что далее контактная группа будет выступать в качестве редакционной группы и подготовит документ с подробным изложением того, удовлетворяет ли перфтороктановый сульфанат критериям отбора в отношении стойкости, способности к переносу в окружающей среде на большие расстояния и неблагоприятных последствий, с указанием информационных источников приводимых данных и с учетом выводов, которые были сделаны по критерию, касающемуся бионакопления. The Committee agreed that the contact group would then become a drafting group to prepare a document detailing whether perfluorooctane sulfonate fulfilled the screening criteria on persistence, potential long-range environmental transport and adverse effects, including references for the data cited, taking into consideration the conclusions on the bioaccumulation criterion.
рассмотрев проект текста в целом с учетом предложений, сформулированных МСАТ (неофициальный документ № 1), Российской Федерацией (неофициальный документ № 2), и комментариев, представленных 13 другими странами (неофициальный документ № 4), приняла пересмотренную СР.4 с указанными ниже изменениями. After reviewing the draft text as a whole and taking into consideration the proposals put forward by IRU (informal document No. 1), the Russian Federation (informal document No. 2) and the comments made by 13 other countries (informal document No. 4), the Working Party adopted the revised R.E.4 with the following amendments.
принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы не являющиеся сиротами дети, проживающие в домах-интернатах, возвращались в свои семьи с учетом принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка; To take all appropriate measures to ensure that non-orphan children living in institutional homes are brought back to their families, taking into consideration the best interests of the child;
Обзор и оценка этих препятствий должны проводиться на международном, региональном и национальном уровнях с учетом содержащихся в Повестке дня Хабитат обязательств и ее основных областей, извлечения опыта из уроков ее осуществления и подготовки рекомендаций для будущих действий, как указано в докладе Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных наций по населенным пунктам и в других документах данной сессии, ориентированных на принятие конкретных мер. The review and appraisal of these obstacles should be conducted at the international, regional and national levels while taking into consideration the commitments of the Habitat Agenda and its critical areas, documenting and learning from the lessons of its implementation, and by preparing recommendations for future action, as indicated in the report of the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements and other action-oriented documents of this session.
одобряет рекомендации, содержащиеся в докладе об оценке, с учетом замечаний, высказанных по докладу в ходе сессии, принимает к сведению шаги, уже предпринятые секретариатом в этом направлении, и просит секретариат осуществить одобренные рекомендации в рамках мандата ЮНКТАД; Endorses the recommendations contained in the evaluation report, taking into consideration the comments made on the report during the session, notes the steps already taken by the secretariat in this direction, and requests the secretariat to implement the endorsed recommendations within UNCTAD's mandate;
постановляет, что целью Международного совещания будет подтверждение политической приверженности международного сообщества, а его центральной темой — практические действия по дальнейшему осуществлению Программы действий с учетом новых и возникающих проблем, трудных задач и ситуаций после принятия Программы действий; Decides that the International Meeting will seek a renewed political commitment by the international community and focus on practical actions for the further implementation of the Programme of Action, taking into consideration new and emerging issues, challenges and situations since the adoption of the Programme of Action;
изучать новые пути изыскания государственных и частных финансовых ресурсов, в частности, посредством сокращения чрезмерных военных расходов и торговли оружием и инвестиций в производство и приобретение вооружений, включая глобальные военные расходы, с учетом потребностей национальной безопасности; Explore new ways of generating public and private financial resources, inter alia, through the reduction of excessive military expenditures and the arms trade and investment in arms production and acquisition, including global military expenditures, taking into consideration national security requirements;
В ходе совещания было решено, что, с учетом мнений, выраженных в ходе совещания, и предложенных изменений, критерии, изложенные в аннотированной повестке дня и техническом документе, представленном Группе делегацией Канады, послужат хорошей основой для отбора общих и конкретных предметных областей исследования. The meeting considered that the criteria set out in the annotated agenda and the technical paper submitted to the Group by the delegation of Canada provided a good basis for selecting general and specific topics for the study, taking into consideration the views expressed and modifications proposed during the meeting.
Верховному комиссару рекомендуется поручить Управлению готовить ежегодные целевые показатели по географическому распределению с учетом, по мере возможности, новых должностей, ожидаемых выходов в отставку и предполагаемой текучести кадров. It is recommended to the High Commissioner that the Office prepare annual geographical distribution targets, taking into consideration, to the extent possible, new posts, foreseen retirements and anticipated turnover.
Национальные судебные органы должны также обеспечивать, чтобы содержание обвиняемого под стражей до суда не превышало разумного срока, учитывая при этом, действительно ли существует связанная с общественными интересами потребность, оправдывающая, с должным учетом принципа презумпции невиновности, отход от норм, касающихся уважения к личной свободе. National judicial authorities must also ensure that the detention of an accused person pending trial does not exceed a reasonable time, taking into consideration whether there exists a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.