Sentence examples of "учет" in Russian with translation "keeping in mind"

<>
Ввиду неделимости прав человека исключительно важное значение имеет здесь не узкий финансовый подход, а более широкий учет приоритетов общего развития и наращивания потенциала, в том числе в сфере управления государственными расходами. Keeping in mind the indivisibility of human rights, broader considerations of the overall development priorities rather than a narrow fiscal approach, and emphasis on capacity-building including in the area of public expenditure management would be critical in this regard.
рекомендует продолжать усилия по достижению более сбалансированного соотношения мужчин и женщин при назначениях в рамках системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и на страновом уровне на должности, которые влияют на оперативную деятельность, в том числе при назначениях на должности координаторов-резидентов, обеспечивая надлежащий учет представленности женщин из развивающихся стран и памятуя о принципе справедливого географического представительства; Encourages the continuing efforts to achieve gender balance in appointments within the United Nations system at the headquarters and country levels in positions that affect operational activities, including resident coordinator appointments, with due regard to representation of women from developing countries and keeping in mind the principle of equitable geographic representation;
Управление принимает эту рекомендацию в принципе, с учетом осуществления Меры 2, предусмотренной в программе Генерального секретаря по укреплению Организации. The Office accepts the recommendation in principle, keeping in mind the implementation of Action Point 2 of the Secretary-General's programme for strengthening the Organization.
Генеральному директору следует продолжать свою комплексную политику развития людских ресурсов с учетом необходимости обеспечивать справедливое географическое распределение при наборе новых сотрудников. The Director-General should pursue his overall human resources policy while keeping in mind the need for equitable geographical distribution when hiring new staff.
ПРООН должна сама определить подробные базовые данные и показатели в целях практического осуществления этого подхода с учетом необходимости наличия достаточно гибких рамок для учета постоянно изменяющихся условий развития. It was up to UNDP to develop detailed benchmarks and indicators to operationalize the approach, keeping in mind the need to have a framework that was flexible enough to accommodate an ever-changing development environment.
ПРООН должна сама определить подробные базовые данные и показатели в целях практического осуществления этого подхода с учетом необходимости наличия достаточно гибких рамок для учета постоянно изменяющихся условий развития. It was up to UNDP to develop detailed benchmarks and indicators to operationalize the approach, keeping in mind the need to have a framework that was flexible enough to accommodate an ever-changing development environment.
Были разработаны планы контроля и наблюдения за прекращением огня с использованием имеющегося сейчас военного персонала и с учетом разумной оценки обязательств ОРФ и сложившихся условий в плане безопасности. Plans have been prepared for the monitoring and supervision of the ceasefire using the military personnel currently available, keeping in mind a judicious evaluation of RUF commitment and the prevailing security conditions.
призывает Генерального секретаря продолжать проводить на регулярной основе консультации с государствами-членами по вопросу о выдвижении кандидатур членов Комитета с учетом положений резолюции 2001/45 Совета и приложения к ней; Encourages the Secretary-General to continue his consultations with Member States on a regular basis on the nomination of members of the Committee, keeping in mind its resolution 2001/45 and its annex;
При проведении обзоров комиссия экспертов должна создать специальные группы по обзору (в составе максимум трех экспертов с учетом принципа регионального баланса, как упоминалось выше), которой следует поручить анализ проектов докладов. In conducting the reviews, the board of experts should establish ad hoc review groups (comprising a maximum of three experts, keeping in mind regional balance, as mentioned above), tasked with analysing the draft reports.
обеспечения учета такого аспекта, как равенство между мужчинами и женщинами, на всех уровнях и принятия мер по борьбе с феминизацией нищеты с учетом потенциальной роли женщин и девочек в ликвидации нищеты; Ensuring a gender equality perspective at all levels and taking measures to counteract the feminization of poverty, keeping in mind the potential role of women and girls in poverty eradication;
обеспечения учета такого аспекта, как равенство между мужчинами и женщинами, на всех уровнях и принятия мер по борьбе с феминизацией нищеты с учетом потенциальной роли женщин и девочек в ликвидации нищеты; Ensuring a gender equality perspective at all levels and taking measures to counteract the feminization of poverty, keeping in mind the potential role of women and girls in poverty eradication;
С учетом " оценки последствий глобализации для развития ", представленной в разделе I.А нПла астоящего на действий, ЮНКТАД следует и далее заострять внимание на последствиях глобализации для долговременного экономического роста и устойчивого развития. Keeping in mind the “Evaluation of the developmental impact of globalization” as outlined in section I.A of this Plan of Action, UNCTAD should continue to focus on the implications of globalization for sustained economic growth and sustainable development.
В ходе проведения обзоров комиссия экспертов должна создать специальные группы обзора (в которые входило бы до трех экспертов, с учетом регионального баланса, как указано выше), на которые возлагается функция по анализу проектов докладов. In conducting the reviews, the board of experts should establish ad hoc review groups (comprising a maximum of three experts, keeping in mind regional balance, as mentioned above), tasked with analysing the draft reports.
Я хотел бы заверить все делегации в том, что Маврикий полон решимости вносить эффективный вклад в работу Совета, а также активно участвовать в обсуждениях с учетом общих тревог и чаяний всех членов Организации Объединенных Наций. I would like to assure all delegations that Mauritius is determined to contribute effectively to the work of the Council and to bring its perspective to the deliberations, keeping in mind the common concerns and aspirations of the general membership of the United Nations.
В 2000 году завершена разработка Генеральной схемы планирования территории Украины, которая содержит национальную стратегию и государственные приоритеты по рациональному использованию территории государства с учетом ее социально-экономических особенностей, экологических ограничений, ресурсных возможностей и региональных отличий. In 2000, a general land-planning scheme was developed, which includes a national strategy and State priorities for the rational use of State-owned land, keeping in mind social and economic features, environmental constraints, resource potential and regional differences.
26 января 2004 года парламент принял новый семейный кодекс, провозгласив равенство между мужчинами и женщинами в качестве основополагающего принципа марокканского общества и основы укрепления семьи при обеспечении учета первейших интересов детей, которым Марокко придает самое важное значение. On 26 January 2004, the Parliament adopted a new family code making gender equality a fundamental principle of Moroccan society and a basis for strengthening the family unit while keeping in mind the foremost interests of children, to whom Morocco attaches a crucial importance.
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю разработать и осуществлять планы региональной координации, увязанные с целями миссий, с учетом конкретного мандата каждой миссии и представить Генеральной Ассамблее информацию по этому вопросу в контексте его следующего обзорного доклада; Reiterates its request to the Secretary-General that regional coordination plans aligned to the objectives of missions be developed and implemented, keeping in mind the specific mandate of each mission, and that he report thereon to the General Assembly in the context of his next overview report;
С учетом необходимости активизации участия в глобальном партнерстве в целях развития Республика Корея последние десять лет стремительно наращивала объем своей помощи на цели развития и составила «дорожную карту» расширения масштабов нашей официальной помощи в целях развития (ОПР). Keeping in mind the need to take a more active role in the global partnership for development, the Republic of Korea has increased our aid volume at a rapid pace over the past decade and introduced a road map to scale up our official development assistance (ODA).
Информация должна собираться с учетом уже собранных сведений и опыта, полученного на основе ответов на контрольный перечень для самооценки, который рассылался в первой половине 2007 года, связанной с этим пилотной программы обзора, других контролирующих органов и третьих сторон. Information should be gathered keeping in mind the information already gathered and the experiences gained from the responses to the self-assessment checklist circulated in the first half of 2007, the related pilot review programme, other monitoring bodies and third parties.
Результаты недавних международных опросов, а также некоторых национальных и местных опросов позволяют получить целостное и четкое представление о том, как граждане развитых и развивающихся стран воспринимают экологические вопросы, разумеется с учетом ограничений, присущих любой интерпретации итогов опросов общественного мнения. Findings from recent international surveys, as well as from several national and local surveys, provide a consistent and contrasting picture of how citizens of both developed and developing countries perceive environmental issues, keeping in mind the limits inherent in any interpretation of public opinion polls.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.