<>
no matches found
Но похоже, что новое правительство упустит возможность, предоставленную сильным экономическим и финансовым положением Германии, для проведения столь необходимых реформ. But the new government seems likely to miss the opportunity afforded by Germany’s strong economic and financial situation to pursue much-needed reforms.
Г-н Брант (Бразилия) говорит, что делегация Бразилии серьезно обеспокоена финансовым положением Совета по правам человека и особенно его конференционным обслуживанием. Mr. Brant (Brazil) said that his delegation was seriously concerned about the financial situation of the Human Rights Council, and in particular conference services support.
В течение года члены Рабочей группы с беспокойством следили за трудностями, с которыми сталкивалось Агентство, и, в частности, за его по-прежнему серьезным финансовым положением. Throughout the year, the members of the Working Group have followed with concern the difficulties experienced by the Agency and, in particular, the serious financial situation it continued to face.
будучи глубоко озабочена сохраняющимся критическим финансовым положением Агентства, которое отрицательно сказалось и сказывается на дальнейшем оказании Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайной помощи, Deeply concerned about the continuing financial situation of the Agency, which has affected and affects the continuation of the provision of necessary Agency services to Palestine refugees, including the emergency-related programmes,
будучи глубоко обеспокоена критическим финансовым положением Агентства и его воздействием на оказание Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая его программы чрезвычайной помощи и программы развития, Deeply concerned about the critical financial situation of the Agency and its effect on the provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related and development programmes,
В течение 2000 года члены Рабочей группы с беспокойством следили за проблемами, с которыми сталкивалось Агентство, и, в частности, за его по-прежнему серьезным финансовым положением. Throughout 2000, the members of the Working Group have followed with concern the difficulties experienced by the Agency and, in particular, the serious financial situation it continued to face.
будучи глубоко обеспокоена сохраняющимся финансовым положением Агентства, которое негативно сказалось и сказывается на дальнейшем оказании Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайной и гуманитарной помощи, Deeply concerned about the continuing financial situation of the Agency, which has affected and affects the continuing provision of necessary Agency services to Palestine refugees, including the emergency-related and humanitarian programmes,
будучи глубоко озабочена сохраняющимся финансовым положением Агентства, которое отрицательно сказалось и сказывается на дальнейшем оказании Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайного и гуманитарного характера, Deeply concerned about the continuing financial situation of the Agency, which has affected and affects the continuation of the provision of necessary Agency services to Palestine refugees, including the emergency-related and humanitarian programmes,
будучи глубоко обеспокоена сохраняющимся критическим финансовым положением Агентства и его последствиями для дальнейшего оказания Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайной помощи и его программы развития, Deeply concerned about the continuing critical financial situation of the Agency and its effect on the continuing provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related programmes and its development programmes,
будучи глубоко озабочена сохраняющимся критическим финансовым положением Агентства, которое отрицательно сказалось и сказывается на дальнейшем оказании Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайной и гуманитарной помощи, Deeply concerned about the continuing financial situation of the Agency, which has affected and affects the continuation of the provision of necessary Agency services to Palestine refugees, including the emergency-related and humanitarian programmes,
будучи глубоко обеспокоена сохраняющимся плохим финансовым положением Агентства, которое негативно сказалось и сказывается на дальнейшем оказании Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайного и гуманитарного характера, Deeply concerned about the continuing financial situation of the Agency, which has affected and affects the continuing provision of necessary Agency services to Palestine refugees, including the emergency-related and humanitarian programmes,
будучи глубоко обеспокоена по-прежнему критическим финансовым положением Агентства и его воздействием на дальнейшее оказание Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая его программы чрезвычайной помощи и программы развития, Deeply concerned about the continuing critical financial situation of the Agency and its effect on the continuing provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related and development programmes,
будучи глубоко обеспокоена также сохраняющимся критическим финансовым положением Агентства и его последствиями для дальнейшего оказания Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайной помощи и его программы развития, Deeply concerned also about the continuing critical financial situation of the Agency and its effect on the continuing provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related programmes and its development programmes,
будучи глубоко обеспокоена по-прежнему критическим финансовым положением Агентства и его воздействием на дальнейшее оказание Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайной помощи и его программы развития, Deeply concerned about the continuing critical financial situation of the Agency and its effect on the continuing provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related programmes and its development programmes,
В связи с трудным финансовым положением угольные шахты не могли производить капиталовложений, и уровень добычи сохранялся зачастую благодаря использованию деталей, взятых из вышедших из строя машин и оборудования. Given the difficult financial situation, coalmines could not invest and the current production was maintained often using spare parts from the machines and vehicles already broken down.
будучи глубоко озабочена сохраняющимся финансовым положением Агентства, которое отрицательно сказалось и сказывается на дальнейшем оказании Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая программы чрезвычайного и гуманитарного характера и программы в области развития, Deeply concerned about the continuing financial situation of the Agency, which has affected and affects the continuation of provision of necessary Agency services to Palestine refugees, including the emergency-related and humanitarian and development programmes,
Безусловно, «Газпрому» приходится нелегко, ведь он должен работать как коммерческая энергетическая компания и в то же время выполнять внешнеполитические пожелания Кремля, поддерживая равновесие между призывами наказать европейские страны и своим шатким финансовым положением. To be sure, Gazprom has to walk a narrow line between acting as a commercial energy firm and carrying out the Kremlin’s foreign-policy wishes, balancing domestic calls for reprisals against European countries with its own shaky financial situation.
Г-н Уиттманн (Соединенные Штаты) говорит, что его делегация разделяет озабоченность, выраженную другими делегациями в связи с финансовым положением Организации Объединенных Наций, и намеревается рассмотреть этот вопрос более подробно в ходе представления доклада Контролера. Mr. Wittmann (United States of America) said that his delegation shared the concerns expressed by other delegations regarding the financial situation of the United Nations and would be addressing the question in greater detail during the introduction of the Controller's report.
По этой причине в законодательстве страны предусмотрена тайна банковских операций, поскольку она дает гарантию неразглашения данных, связанных с экономической деятельностью и финансовым положением различных субъектов рынка, с тем чтобы не допустить никаких попыток незаконной конкуренции. Its legislation therefore provided for banking secrecy, which offered a guarantee that information on economic activities and financial situation of the various actors in the market would not be revealed, so as to avoid any attempt at unfair competition.
В связи с тяжелым финансовым положением БАПОР не всегда успевает за такими изменениями, как введение десятого года базового обучения на оккупированной палестинской территории, занятия по английскому языку в начальных школах Иордании и по информатике в подготовительных школах Иордании и Сирии. Because of its precarious financial situation, UNRWA cannot always keep pace with developments, such as the introduction of a tenth year in basic education in the occupied Palestinian territory, English language in elementary schools in Jordan and computer science in Jordanian and Syrian preparatory schools.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how