Sentence examples of "формы защиты" in Russian

<>
Такие соглашения, например, могли бы ограничить отказы по заявкам на патенты; запретить национальным регулирующим органам одобрять выпуск непатентованных лекарственных средств до тех пор, пока срок патента не истек; поддерживать эксклюзивность данных, тем самым отсрочивая принятие биогенерических препаратов; а также потребовать новые формы защиты, такие как меры по борьбе с контрафакцией. Such agreements would, for example, limit opposition to patent applications; prohibit national regulatory authorities from approving generic medicines until patents have expired; maintain data exclusivity, thereby delaying the approval of biogeneric drugs; and require new forms of protection, such as anti-counterfeiting measures.
Летом 2009 г. администрация Обамы, вообще-то, запускала скромную реформу нормативно-регулирующей системы, предложив новые формы защиты потребителей и некоторые меры по укреплению финансовой стабильности, но шла она с большим скрипом. The administration did launch a modest regulatory-reform initiative in summer 2009, proposing new consumer protections and some measures to strengthen financial stability, but the measures were fought every inch of the way.
Комитет приветствует принятие в 2006 году Закона об иностранцах, который предусматривает право на обращение в независимый апелляционный орган и более частое использование устных слушаний при рассмотрении ходатайств об убежище, расширяет сферу действия определения беженцев, включая в него женщин, стремящихся найти убежище от гендерного насилия, и предоставляет дополнительные формы защиты лицам, скрывающимся от широкомасштабных проявлений насилия. The Committee welcomes the adoption of the Aliens Act in 2006, which provides for the right to appeal to an independent appellate body and the increased use of oral hearings in asylum proceedings, expands the scope of application of the definition of refugees to include women escaping gender-based violence, and offers complementary forms of protection to persons escaping generalized violence.
Заместитель Директора также подчеркнул, что дополнительные формы защиты должны применяться таким образом, чтобы существующий глобальный режим защиты беженцев не подрывался, а укреплялся и что широкое применение Конвенции 1951 года уменьшило потребность в использовании других форм защиты. The Deputy Director also underlined that complementary forms of protection should be implemented in a manner that strengthened, rather than undermined, the existing global refugee protection regime and that wide application of the 1951 Convention diminished the need for recourse to other forms of protection.
вновь подтверждая, что Конвенция 1951 года, касающаяся статуса беженцев, и Протокол 1967 года по-прежнему служат основой международного режима в отношении беженцев; отмечая, что дополнительные формы защиты, принятые некоторыми государствами, являются прагматическим ответом, призванным обеспечить, чтобы лица, нуждающиеся в такой защите, получали ее; и признавая в этой связи важное значение применения в полном объеме государствами-участниками Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года; Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol remain the foundation of the international refugee regime; noting that complementary forms of protection adopted by some States are a pragmatic response to ensure that persons in need of such protection receive it; and recognizing in this context the importance of full application of the 1951 Convention and the 1967 Protocol by States Parties;
Закон от 5 мая 2006 года о праве на убежище и дополнительные формы защиты радикально изменил законодательство по вопросам предоставления убежища, действовавшее в Люксембурге. The Act of 5 May 2006 on the right of asylum and additional forms of protection introduced substantial changes in the right of asylum practised in Luxembourg.
Что касается вопроса о том, на кого должны распространяться дополнительные формы защиты, то, как указывалось, оба документа, обеспечивают для этого разумные ориентиры. On the question of who should benefit from complementary forms of protection, both instruments were referred to as providing valuable benchmarks.
В области семейного права и социального обеспечения этой группе уязвимых детей предоставляются, помимо услуг по социальной и экспертной помощи, следующие формы защиты: усыновление/удочерение, опека, помещение в другую семью или предприятия социального обеспечения. In the area of family law and social welfare, forms of protection offered to this vulnerable group of children, other than services of social and expert assistance, are: adoption, custody, placement with another family or a social-welfare institution.
Если исходящий документ не защищен паролем и содержит весь текст из исходной формы, агент защиты от потери данных может определить, соответствует ли данный документ отпечатку. As long as the outbound document isn’t password protected and contains all the text from the original form, the DLP agent can determine if the document matches the document fingerprint.
С 1 января 2005 года в соответствии с Законом Республики Казахстан " Об обязательном социальном страховании " в республике введена система обязательного социального страхования, основной целью которого является создание дополнительной формы социальной защиты населения путем возмещения части дохода, утраченного в результате возникновения социальных рисков: утраты трудоспособности, потери кормильца и потери работы. On 1 January 2005 the Compulsory Social Insurance Act introduced a system of compulsory social insurance with the fundamental aim of establishing a supplementary form of social protection by making good part of the income lost owing to the effects of social risks: loss of capacity to work, loss of breadwinner, and loss of employment.
Во-вторых, доктрина Кальво пыталась объявить юридически несостоятельными все формы дипломатической защиты ссылкой на два принципа: суверенное равенство государств, которое запрещало иностранное вмешательство, и равенство граждан и иностранцев, которое лишало иностранцев их притязания на привилегированный режим. Secondly, the Calvo Doctrine sought to outlaw all forms of diplomatic protection by the invocation of two principles: the sovereign equality of States, which prohibited foreign intervention, and the equality of nationals and aliens, which deprived aliens of their claim to privileged treatment.
На основе различных свидетельств о положении " реставек " на Гаити, домашней прислуги на Филиппинах и в Уганде, а также обстоятельно документированного исследования о положении домашней прислуги в Дели можно установить множество общих особенностей, а именно: скрытость домашних слуг от посторонних глаз, их пол, абсолютно произвольные формы их труда и обращения с ними, отсутствие средств защиты от злоупотреблений и бесперспективное будущее. Various testimonies concerning restaveks in Haiti and domestic servants in the Philippines and Uganda, as well as an extremely well-documented study on domestic labour in New Delhi, made it possible to identify many common points among such domestic servants, namely their invisibility, their sex, the total arbitrariness of their work and treatment, the lack of recourse in cases of abuse and the lack of prospects for the future.
У нас есть закон «О защите детей в интернете (Children's Internet Protection Act), требующий, чтобы школы и библиотеки, которые получают определенные формы государственной поддержки, использовали фильтры и другие меры для защиты детей от незаконных материалов. We do have a law, the Children’s Internet Protection Act, that requires schools and libraries that receive certain federal funding to use filters and other measures to protect children from inappropriate content.
возможность и формы использования органами по вопросам конкуренции своих полномочий в области защиты конкуренции для участия в проходящих дискуссиях относительно оптимальной сферы действия и применения ПИС, а также для проведения консультаций с органами, занимающимися ПИС; Whether and how competition authorities might use their competition advocacy powers to participate in on-going debates on the appropriate scope and application of IPRs, and to consult with IPR authorities;
Вьетнам последовательно осуждает террористические акты независимо от их формы и мотивов, кем бы они ни совершались, включая и те, что совершаются под предлогом защиты демократии и прав человека. Viet Nam has been consistent in its condemnation of terrorist attacks in whatever form, for whatever motive and by whomsoever committed, including those committed under the pretext of defending democracy and human rights.
выступает против любой формы лишения свободы, которая равнозначна исключению содержащегося под стражей лица из сферы защиты закона, и настоятельно призывает государства соблюдать гарантии, касающиеся свободы, безопасности и достоинства человека и обращаться со всеми заключенными во всех местах содержания под стражей в соответствии с международным правом, включая стандарты в области прав человека и международное гуманитарное право; Opposes any form of deprivation of liberty that amounts to placing a detained person outside the protection of the law, and urges States to respect the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person and to treat all prisoners in all places of detention in accordance with international law, including human rights law and international humanitarian law;
В развитых странах с рыночной экономикой неформальная занятость характеризуется как нестандартная работа и включает работу в течение неполного рабочего дня, временную работу, самозанятость и различные формы поденного труда или работу по договору, и во всех подобных случаях объемы связанных с такой работой льгот и социальной защиты весьма ограничены. In developed market economies, informal employment is characterized as non-standard work, and includes part-time and temporary work, self-employment, and various forms of casual day labour or contract work, all of which typically offer limited work-related benefits and social protection.
Сохранение республиканской формы правления с ее жизнестойкими демократическими традициями, всенародно избранными представителями исполнительной власти и законодательными органами, а также устоявшимися традициями правовой защиты свободы убеждений, свободы их выражения и свободы печати обеспечивают защиту основных прав от административных ограничений и посягательств. Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deep-rooted legal protection of freedoms of opinion, expression and the press, all contribute to the protection of fundamental rights against governmental limitation and encroachment.
Вместе с тем отделения УВКБ во многих странах сообщают и о некоторых достижениях в обеспечении той или иной формы официальной регистрации просителей убежища и беженцев, будь то в порядке специальной договоренности, посредством принятия официального законодательства или в рамках работы по поощрению более широкого политического признания принципов международной защиты и приверженности этим принципам. UNHCR offices in many countries did, however, also report some success in securing a form of recognized registration of asylum-seekers and refugees, whether on an ad hoc basis, through formal legislation or through having fostered greater political awareness of, and commitment to, international protection principles.
Что касается деятельности правозащитников, то право на свободу собраний распространяется на многочисленные формы собраний: от встреч в местах проживания частных лиц до совещаний и конференций в общественных местах, демонстраций, бодрствований, маршей, пикетирований и других форм собраний, как в помещениях, так и в открытых местах, которые проводятся в целях поощрения и защиты прав человека. In terms of defenders'activities, the right to freedom of assembly relates to numerous forms of assembly ranging from a meeting inside a private residence to meetings and conferences in public places, demonstrations, vigils, marches, picket lines and other kinds of assemblies, indoors or outdoors, with the aim of promoting and protecting human rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.