Sentence examples of "характерные" in Russian with translation "typical"

<>
Европе потребуются политические институты характерные больше для федерации, чем для конфедерации государств. Europe would need to have political institutions more typical of a federation than of a confederation of states.
Учитывая, что финансовый цикл гораздо более протяженный, нежели бизнес-цикл, характерные горизонты политики не могут позволить властям адекватно объяснить последствия их решений для будущих экономических результатов. Given that the financial cycle is much more drawn out than the business cycle, typical policy horizons may not allow the authorities to account adequately for the impact of their decisions on future economic outcomes.
Как правило, национальные планы предусматривают в качестве начального компонента проведение исследований, с тем чтобы установить наличие сексуальной эксплуатации детей и определить ее масштабы и характерные особенности. Typically, national plans envisage an initial component of research activities to first determine the existence of child sexual exploitation and ascertain its magnitude and characteristics.
Сирия утверждает, что анализ образцов, взятых в Дура-Европосе, выявил наличие внешнего налета, содержащего оксиды многих черных металлов и углеродные частицы, характерные для сильного загрязнения воздуха, а также небольшие количества ванадия, никеля, хрома, свинца и следы многих других химических элементов. Syria asserts that the analyses performed at Dura Europos reveal an external patina that contains many black metal oxides and carbon particles typical of air pollution as well as small quantities of vanadium, nickel, chromium, lead and many trace elements.
Поэтому условия конкурентного рынка будут диктовать, чтобы Саудовская Аравия и другие недорогие производители всегда работали на полную мощность, в то время как фрекеры США бы испытывали циклы подъемов и спадов, характерные для рынков первичной продукции, закрывались, когда мировой спрос слабый или новые недорогие материалы приходят потоком из Ирака, Ливии, Ирана или России, и наращивали производство только во время мировых бумов, когда спрос на нефть находится на пике. Competitive market conditions would therefore dictate that Saudi Arabia and other low-cost producers always operate at full capacity, while US frackers would experience the boom-bust cycles typical of commodity markets, shutting down when global demand is weak or new low-cost supplies come onstream from Iraq, Libya, Iran, or Russia, and ramping up production only during global booms when oil demand is at a peak.
Для мужчин характерно упрощённое слушание. Men typically listen reductively.
Для женщин характерно слушать экспансивно. Women typically listen expansively.
Репетировать перед зеркалом - не характерно в актерском искусстве. Running lines in the mirror isn't a typical step in the acting process.
Не была также и угроза Тибетской уникальности характерной для коммунистов. Nor was the challenge to Tibetan uniqueness typical of the Communists.
Это характерно для того поспешного «героетворчества», которое наблюдается в последние годы. This is typical of the hasty hero-creation of recent years.
В характерной путинской манере власти первостепенное внимание уделяют созданию героических примеров. In typical Putin fashion, the government has prioritized creating heroic examples.
Прекрасные, плавные классические черты, очень характерно для этого редкого типа статуэток стиля ар-деко. These beautiful, flowing classical lines, very typical of this particular type of Art-Deco figurine.
Отступление начал еще Барак Обама. Трамп только продолжил его — в своем характерном деструктивном стиле. Barack Obama led the retrenchment operation; Trump has merely continued it in his typically disruptive manner.
Перфтороктановый сульфанат не накапливается в жировых тканях, как это характерно для многих стойких органических загрязнителей. Perfluorooctane sulfonate does not accumulate in fatty tissue, as is typical of many persistent organic pollutants.
Российский стабилизационный фонд олицетворяет собой неустойчивое сочетание жадности и страха потери власти, характерное для антидемократических режимов. The Russian Stabilization Fund embodies an unstable combination of anxiety and greed that is typical for an undemocratic regime.
Правда, это является тяжелой формой шизофрении, характерной для всех идеологов, которые оказываются не в ладах с реальностью. That, however, is a severe form of schizophrenia typical of all ideologues that find themselves at odds with reality.
Наличие большого количества представленных, но еще не принятых законопроектов характерно для всех сфер, а не только для прав женщин. The large residue of bills introduced but not approved was typical of all areas, not just women's rights.
Человек на фотосессии для создания купюры снимался с разных точек, потом было выбрано финальное изображение, на нем - характерная поза сноубордиста. The person in the photo session to create the banknote was photographed from various points, then the final image was selected, with a typical pose of a snowboarder on it.
Что характерно, ни одна страна из ЕС не упоминала о Тайване как причине, по которой не следует возобновлять экспорт вооружений. Typically enough, no EU-country has mentioned Taiwan as a reason not to resume arms exports.
Если текущее замедление темпов роста характерно и для других замедлений в последние десятилетия, то мы можем предсказать такое же восстановление. If the current slowdown is typical of other slowdowns in recent decades, then we can predict the same kind of recovery.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.