Sentence examples of "хрупкостью" in Russian

<>
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями. So, while loudly proclaiming the unity of the Chinese state, China’s leadership is obsessed with the country’s fragility, and works constantly to reduce tensions between its provinces.
в отличие от стали алюминиевые сплавы не характеризуются хрупкостью при низких температурах. In contrast to steel, aluminium alloys do not have low temperature brittleness.
В связи с пересеченным рельефом нашей территории, ограниченной мобильностью и хрупкостью новой демократии, я считаю, что потребуются военные силы численностью по крайней мере до одного батальона при поддержке вертолетов. Owing to our rugged terrain, limited mobility and the fragility of a new democracy, I believe that at least a battalion-sized military force, backed by helicopters, would be needed.
Хрупкость хрусталя является его достоинством, а не недостатком. The fragility of crystal is not a weakness but a fineness.
Главная посылка фильма, что ДНК динозавра можно извлечь из внутренностей сохранившегося комара, который только что пообедал кровью гиганта, кажется весьма разумной. Однако хрупкость ДНК и огромный период времени, прошедший с тех пор, заставил многих экспертов засомневаться в утверждениях об извлечении столь древней ДНК, тем более, ДНК из насекомого. While the premise of the film – that dinosaur DNA could be extracted from the guts of a preserved mosquito that had recently dined on one – seems reasonable, the fragile nature of DNA and the huge expanse of time that has passed has led many experts to doubt claims to have extracted any DNA that old — including DNA from the insect itself.
Избиратели, однако, по-прежнему ощущают хрупкость данной коалиции. For voters, however, a perception of fragility remains.
Те события, которые решительно осудило ивуарийское правительство и лично Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, резко, как разряд электрического тока, заставили нас осознать хрупкость процесса достижения мира и согласия в Кот-д'Ивуаре и важность для всех нас твердой поддержки — решительными мерами и действиями — усилий правительства по выходу из кризиса и реализации «дорожной карты», разработанной Международной рабочей группой (МРГ). Those events, which were resolutely condemned by the Government of Côte d'Ivoire and by the Secretary-General himself, brought home to us, like an electric shock, the fragile nature of the peace and reconciliation process in Côte d'Ivoire and the importance for all of us to firmly support, with strong measures and actions, the Government's efforts to move beyond the crisis and to implement the road map developed by the International Working Group.
В действительности, игнорирование основных разногласий привело отношения в состояние "крайней хрупкости". Indeed, neglect of the core disputes is what has resulted in the relationship's "extreme fragility."
Африка многое узнала о демократии за эти годы – о ее хрупкости и потенциале. Africa has learned a lot about democracy in these years, both its fragility and its potential.
Но это также подчеркивает растущее ощущение внутренней хрупкости и внешней уязвимости режима Саудовской Аравии. But it also underscores the Saudi regime’s growing feelings of internal fragility and external vulnerability.
И я задался вопросом, оглядываясь в прошлое: "Когда же началось это понимание хрупкости Земли?" And I asked myself, in a way, looking back, "When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?"
И, несмотря на вызванную коррупцией хрупкость, бюрократическая система достаточно мощна для проведения подобной политики. And, notwithstanding corruption-induced fragility, the bureaucracy’s capacity to implement policy is sound.
Хрупкость авторитарных режимов в арабских странах и вероятность социально-политических потрясений достаточно давно отмечалась экспертами. Experts have long spoken about the fragility of authoritarian regimes in Arab countries and possible social and political shocks.
Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков. The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets.
Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры. These results demonstrate the grave dangers that young democracies face, as well as the fragility of democratic culture.
Действительно, повышение давления конкуренции может увеличить хрупкость балансов банков и сделать инвесторов более склонными к панике. Indeed, greater competitive pressure may increase the fragility of banks' balance sheets and make investors more prone to panics.
Хрупкость внешнеполитических основ Германии должна была стать ясна в ходе ликвидации последствий финансового кризиса 2008 года. The fragility of Germany’s foreign-policy foundations was to become clear during the aftermath of the 2008 financial crisis.
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. The collapse in 1940 revealed the fragility of France's democracy and its loss of confidence in the country's capacity to face outside threats.
Конфликт и непрозрачность вокруг этого дела говорят о политической хрупкости страны после кончины полковника Муаммара аль-Каддафи. The conflict and opacity surrounding the case are telling signs of the country's political fragility since Colonel Muammar el-Qaddafi's demise.
По этой причине он и демонстрирует сейчас степень хрупкости, сравнимую с шахским режимом в конце 70-х. For that reason, it is demonstrating a degree of fragility that is comparable to the Shah's regime in the latter part of the 1970's.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.