Sentence examples of "экономических кризисов" in Russian

<>
Объединенная финансовая система приводит к распространению экономических кризисов. An integrated financial system propagates economic crises.
Во много раз труднее делать такие попытки во времена экономических кризисов. The difficulties are multiplied when attempted in times of economic crisis.
С момента распада Советского Союза россияне пережили множество политических и экономических кризисов, которые их закалили. Russians are a tough lot, and have gone through political and economic crises many times since the fall of the Soviet Union.
Кроме того, в отношении договорных положений можно предусматривать оговорки, исключения и временные отступления (в моменты экономических кризисов). In addition, treaty provisions could be made subject to reservations, exceptions and temporary derogations (in times of economic crises).
Они устали от постоянной неумелости и глупости правительства – от отключений электроэнергии, от перебоев с топливом, от экономических кризисов. They got tired of the consistent ineptitude of the government — the power cuts, fuel shortages, and economic crises.
Известно, что дискриминация распространена в патриархальных обществах в целом и особенно в периоды экономических кризисов, когда женщины всегда оказываются в наиболее неблагоприятном положении. Discrimination was known to be common in patriarchal societies in general and particularly at times of economic crisis, women were always the most disadvantaged.
И, наконец, во времена экономических кризисов мы должны как никогда чётко руководствоваться нашими общими демократическими ценностями - неотъемлемой составляющей нашей европейской идентичности и решающим объединяющим фактором наших обществ. Finally, in times of economic crisis we should be guided more than ever by our common democratic values - the inner dimension of our European identity and a crucial unifying factor for our societies.
Что касается иммигрантов и трудящихся-мигрантов, то Специальный докладчик заявил, что повсюду в мире иммигрантов легко превращают в козла отпущения и искупительную жертву экономических кризисов или отсутствия безопасности. Regarding immigrants and migrant workers, the Special Rapporteur has stated that all over the world, immigrants have become easy scapegoats and sacrificial victims of economic crises or insecurity.
Между тем, российское информационное агентство ТАСС сообщило, что в отличие от прежних экономических кризисов в России сейчас — впервые с начала 2000-х годов — наблюдается снижение реальных доходов населения. Meanwhile, the Russiannews agency Tass reported that unlike previous economic crises, for the first time since the early 2000s, Russia is seeing a decline in real incomes.
Эта ситуация парадоксальна, поскольку Европа переживает один из самых сильных экономических кризисов в своей истории с падением уровня занятости и стандартов жизни, а также растущим беспокойством в отношении будущего. This situation is paradoxical, as Europe is experiencing one of the worst economic crises in its history, with falling employment and living standards and rising worries about the future.
Однако довольно часто политики принимали меры, способствовавшие ускорению инфляции и росту дефицита платежного баланса, в надежде на то, что из экономических кризисов им помогут выбраться их партнеры в холодной войне. However, it was commonplace for politicians to take actions that favoured higher inflation and growing balance of payments deficits in the hope that they would be bailed out of their economic crises by their Cold War partners.
Москве пока удается с определенной долей успеха преодолевать свои финансовые невзгоды, однако Путин, пришедший к власти после экономических кризисов 1990-х годов, знает, что страна не выдержит увеличивающийся долг и бюджетные сокращения. Moscow has so far managed to navigate its financial woes with some success, but Putin, who came to power following the economic crises of the 1990s, knows that growing debt and budget cuts are not sustainable.
Сокращая уязвимость стран и помогая им выходить из кризисов, когда они случаются, МВФ также занимается вопросами предотвращения экономических кризисов, которые ведут к потере рабочих мест, более высокой безработице и снижению реальной заработной платы. IMF also works on preventing economic crises, which lead to job losses, higher unemployment and lower real wages, by reducing countries'vulnerability and helping them to recover from those crises when they occur.
Негласная сделка между Путиным и российским народом заключалась в следующем: он избавляет людей от нестабильности и экономических кризисов 1990-х годов, а россияне в ответ разрешают ему руководить страной так, как он считает нужным. The unspoken deal between Putin and the Russian people had gone something like this: He would relieve them from the instability and economic crises of the 1990s, and in return, Russians would allow him to run the country as he saw fit.
В автомобилях антиблокировочная система торможения ABS помогает водителю не потерять контроль над машиной в опасной ситуации, так же и тройственная стратегия Дубая помогает ему не сворачивать с пути развития даже во время экономических кризисов. Just as a car’s anti-lock braking system prevents it from skidding out of control in dangerous situations, Dubai’s three-prong strategy keeps its development agenda on track, even during economic crises.
Но ни та, ни другая сторона не понимает, что быстрое увеличение государственных расходов это часть проблемы в большинстве экономических кризисов, и что структура увеличения расходов вызывает частные проблемы в большинстве экономик с лопнувшими пузырями. Yet both fail to understand how a rapid expansion of state spending is part of the story in most economic crises, and that the composition of expenditure growth causes particular problems for post-bubble economies.
Между тем, поскольку Евросоюз всё больше рассматривается как источник экономических кризисов, политических беспорядков и нежелательных мигрантов, растёт риск того, что британцы проголосую за выход из ЕС на референдуме, который должен состояться до конца 2017 года. Meanwhile, with the EU increasingly viewed as a source of economic crisis, political turmoil, and unwanted migrants, the risk that Britons will vote to leave in a referendum due before the end of 2017 is rising.
Мы выражаем свои соболезнования правительству и народу Индонезии в связи с недавним опустошительным землетрясением и придаем важное значение оказанию экономической и гуманитарной помощи государствам- членам ОИК, пострадавшим от стихийных бедствий, эпидемий, экономических кризисов, конфликтов и проблем беженцев. We express our sympathy with the government and people of Indonesia in connection with the recent devastating earthquake, and consider it important to render economic and humanitarian assistance to the OIC Member States affected by natural disasters, epidemics, economic crises, conflicts and refugee problems.
Критики указывают на цепочку экономических кризисов, произошедших за последние годы в Африке, Азии и Латинской Америке, часто связывая их с требованиями полной либерализации внешней торговли и движения капитала, а также проведения приватизации и жесткой финансовой политики, предъявляемыми международными кредиторами. Critics point to the string of economic crises in Africa, Asia, and Latin America in recent years, often attributing them to multilateral lenders' demands for full liberalization of foreign trade and capital flows, privatization, and fiscal austerity.
Самая важная новая книга о происхождении экономических кризисов авторов Кармен Реинхарт и Кеннета Рогоффа "В этот раз по-другому"по существу является кратким изложением уроков, полученных от каждого финансового кризиса, в каждой стране, за известный период в истории человечества. The most important new book about the origins of the economic crisis, Carmen Reinhart's and Kenneth Rogoff'sThis Time Is Different, is essentially a summary of lessons learned from virtually every financial crisis in every country in recorded history.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.