Sentence examples of "экономическую базу" in Russian

<>
Инвестирование в технологию CCS помогло бы сохранить экономическую базу Европы, обеспечив и создав рабочие места и защитив жизненно важные отрасли промышленности. Investing in CCS would help preserve Europe's economic base by securing and creating jobs and protecting vital industries.
Так как же построить экономическую базу для устойчивой демократии в послевоенном Ираке? So how to build the economic basis for a stable democracy in post-war Iraq?
Правительство стремилось модернизировать экономическую базу, выбирая и поддерживая многообещающие отрасли промышленности - путем ограничения конкуренции, содействия исследованиям и разработкам, передачи технологий, - и поощряя расширение кредита. The government sought to modernize the economic base by selecting and nurturing promising industries - limiting competition, supporting research and development and technology transfers, and encouraging the extension of credit.
В случае с Индонезией, двумя наиболее влиятельными лидерами до сих пор были Сукарно, который использовал мощную риторику для укрепления чувства национального единства в одной из наиболее диверсифицированных стран мира, и Сухарто, который сверг Сукарно и создал сильную экономическую базу, которая подняла миллионы людей из бедности. In Indonesia’s case, the two most influential leaders so far have been Sukarno, who used powerful rhetoric to foster a sense of national unity in one of the world’s most diverse countries, and Suharto, who overthrew Sukarno and created a strong economic base that lifted millions out of poverty.
Нам приходится противостоять таким факторам, как удаленность от мировых рынков, узкая экономическая база и высокий коэффициент прироста населения. Our very remoteness from world market centres, narrow economic base and high population growth rates are factors that we must contend with.
На фоне рецессии в целом ряде стран Европы вроде бы не очень плохо, но для нас это мало, потому что и экономическая база не такая мощная, как в целом ряде стран, и вообще, для того, чтобы развиваться, должны быть более высокие темпы. Against the backdrop of the recession in a wide range of countries of Europe seemingly not too bad, but for us this is little because the economic basis is also not so powerful as in a wide range of countries, and in general, in order to develop, there must be higher rates.
Скудные природные ресурсы и узкая экономическая база малых островных государств серьезно ограничивают их возможности для диверсификации и способности привлекать иностранные инвестиции. Limited natural resources and the narrow economic base of small island economies severely restrict their scope for diversification and their ability to attract foreign investment.
Важным является также принятие мер политики в таких областях, как системы социальной защиты, использование инструментов управления рисками для защиты от неустойчивости цен, диверсификация экономической базы стран, получающих выгоды от повышения цен на сырьевые товары, и облегчение доступа к ресурсам для финансирования развития сырьевого сектора. Welfare safety nets, the use risk management tools to hedge against price volatility, diversification of the economic bases of countries benefiting from rising commodity prices, and facilitation of access to resources for financing commodity development are also important policies.
Улучшение показателей торговли может способствовать увеличению отечественных и иностранных инвестиций, укреплению и диверсификации экономической базы и повышению эффективности распределения ресурсов благодаря усилению конкуренции. Improved trade performance can contribute to higher levels of domestic and foreign investment, strengthening and diversifying the economic base and enhancing efficiency in resource allocation through greater competition.
Улучшение показателей торговли может содействовать увеличению отечественных и иностранных инвестиций, укреплению и диверсификации экономической базы и повышению эффективности распределения ресурсов благодаря усилению конкуренции. Improved trade performance can contribute to higher levels of domestic and foreign investment, strengthen and diversify the economic base and enhance efficiency in resource allocation through greater competition.
Он направлен на расширение экономической базы территории, повышение уровня жизни и обеспечение более справедливого распределения благ с помощью механизма консультаций, призванного способствовать выработке политики на основе консенсуса. It is designed to expand the economic base of the Territory, improve living standards and distribute gains more equitably through a framework of consultation that will determine consensual policies.
Это противоречит одной из целей, провозглашенных в ПЭО: " укрепление экономической базы палестинской стороны и … осуществление ее права на принятие экономических решений сообразно со своим собственным планом и приоритетами развития ". This contravenes one of the expressed purposes of the PER: “strengthening the economic base of the Palestinian side and … exercising its right of economic decision-making in accordance with its own development plan and priorities”.
Кремлю под огромным давлением придется обратить вспять курс внешней политики — начиная с поддержки сепаратистов на Украине, а также пособничества режиму Башара аль-Асада в Сирии — в целях укрепления своей экономической базы. The Kremlin will come under tremendous pressure to reverse its foreign-policy choices — starting with supporting separatists in Ukraine and aiding the regime of Bashar al-Assad in Syria — in order to shore up its economic base.
Из-за того, что они нередко подвергаются дискриминации с точки зрения прав наследования и доступа к собственности и в результате не имеют экономической базы, они сами и их дети оказываются в нищете. The fact that they are often discriminated against in terms of inheritance rights and access to property and as a result are deprived of an economic base, leads to poverty for themselves and their children.
Унаследованная экономика была слабой и недостаточно развитой, несбалансированной в структурном отношении, при этом эта хрупкая и узкая экономическая база существовала наряду с широко разветвленной и относительно хорошо развитой системой образования и медицинского обслуживания. The inherited economy was underdeveloped, impoverished and structurally unbalanced and the fragile and narrow economic base co-existed with an extensive and relatively well-developed system of education and health services.
Обе страны понесли тяжелые человеческие потери, и большая часть их инфраструктуры и производительной экономической базы была разрушена, породив новые сомнения относительно будущей способности этих стран решить проблемы структурной бедности и низкого уровня развития. Both countries sustained heavy losses of human life and much of their infrastructure and productive economic base was destroyed, casting more doubt on the future ability of these countries to address structural poverty and underdevelopment.
Наши усилия будут, в частности, направлены на создание благоприятной среды для диверсификации экономической базы стран на основе развития производства товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью, что ведет к коренной социально-экономической трансформации. Our efforts will, in particular, aim at creating an enabling environment to diversify our economic base and to improve productive capacities of our economies into production of higher value-added goods and services, leading to fundamental socio-economic transformations.
Ведь одним из наших структурных недостатков является узость экономической базы с преобладанием в торговом обороте одного сырьевого товара, который, как в случае с Сент-Люсией, на данный момент обеспечивает свыше 50 процентов экспортных поступлений. In fact, a structural disadvantage for us is our narrow economic base, with heavy dependence in trade in one commodity, which provides over 50 per cent of current export earnings in the case of Saint Lucia.
Обе страны понесли тяжелые человеческие потери, разрушена значительная часть их инфраструктуры и производительной экономической базы, что порождает новые сомнения в отношении будущих перспектив этих стран в деле борьбы со структурной бедностью и низким уровнем развития. Both countries sustained heavy losses of human life and much of their infrastructure and productive economic base have been destroyed, casting more doubts upon the future prospects of these countries to address structural poverty and underdevelopment.
За 24 года нахождения на своем посту ему удалось добиться многого. За это время были разработаны и осуществлены пять планов экономического развития, что привело к диверсификации экономической базы страны, повышению уровня жизни и улучшению здоровья ее граждан. He achieved much in his 24 years in his post, during which five economic development plans were put in place and implemented, thereby diversifying the country's economic base, raising the standard of living and improving the health of its citizens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.