Sentence examples of "юриспруденция" in Russian with translation "jurisprudence"

<>
Translations: all105 jurisprudence66 law39
Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.]. Reference is made in particular to "fiqh" [Islamic jurisprudence, Editor's note].
Юриспруденция ВФС об ответственности за ущерб, причиненный в ходе военных учений, также должна рассматриваться в этом свете. The jurisprudence of BGH on liability for damage caused during manoeuvres must also be seen in this light.
Интересно отметить, что он напоминает Комитету о том, что его юриспруденция в определенной мере возникла на основе замечания № 13. What was interesting about it was that it did remind the Committee that its jurisprudence had evolved somewhat from the bare bones of comment No. 13.
С 1990 года- профессор права (доцент в 1990-1994 годах) в Эссексском университете, Колчестер, Соединенное Королевство (преподавание следующих дисциплин: международное право, международное право прав человека, юриспруденция); 1990- Professor of Law (Reader 1990-1994) University of Essex, Colchester, United Kingdom (Subjects taught: International Law; International Human Rights; Jurisprudence)
Его юриспруденция в спорных случаях и консультативные заключения не только определяют права и обязанности сторон в конфликте, но и проясняет неясные и спорные области права для других государств. Its jurisprudence in contentious cases and advisory opinions not only determines the rights and the obligations of the parties to a conflict, but also clarifies obscure or controversial areas of law for other States.
Она хотела бы узнать о том, какие существующие законы конкретно запрещают насилие в семье; существует ли какая-либо национальная юриспруденция по этому вопросу, особенно в отношении изнасилований и других форм сексуального насилия; и каким образом трактуется вопрос о согласии. She wished to know which existing laws explicitly prohibited domestic violence, whether there was any national jurisprudence on the subject, particularly in relation to rape and other forms of sexual violence, and how the issue of consent was dealt with.
И в то же время национальная юриспруденция по вопросам осуществления экономических, социальных и культурных прав столь разных стран, как Южная Африка, Индия и Филиппины, свидетельствует о том, как много может быть сделано судами для ликвидации бедности и смягчения последствий глобализации157. And yet, the national jurisprudence on the realization of economic, social and cultural rights from courts in countries as diverse as South Africa, India and the Philippines illustrates how much can be done in the quest to eradicate poverty and the debilitating consequences of globalization.
Следует отметить, что в рекомендации Коллегии по авторизации и контролю, касающейся защиты несовершеннолетних, принятой 21 июня 2006 года, отмечается, в частности, юриспруденция ВСАС в области защиты несовершеннолетних и применения сигнальной системы в связи с темами насилия и пола в службах радиовещания. In addition, the recommendation for the protection of minors by the Authorization and Monitoring Divisions of CSA, adopted on 21 June 2006, specifically makes the point regarding the jurisprudence of CSA with respect to the protection of minors and the application of the description as concerns violence and sex in the radio broadcasting services.
Та же судья, которая вынесла решение против автора, указала, что юриспруденция Верховного суда относительно равенства полов в вопросе о дворянских титулах, которая сложилась на протяжении десятилетия (с 1986 по 1997 годы) и которую затем отменил Конституционный суд, как представляется, " в большей мере согласуется с нынешней социальной реальностью, и она сама разделяет это мнение ". The same judge that ruled against the author pointed out that the jurisprudence on equality between the sexes in the matter of titles of nobility that was established by the Supreme Court over the course of a decade (from 1986 to 1997) and which was later set aside by the Constitutional Court seemed “more in keeping with the social reality of the time in which we live and which this court shares”.
Конфиденциальность стала большой проблемой в современной юриспруденции. Privacy has become a big issue in contemporary jurisprudence.
ЛОНДОН - Конфиденциальность стала большой проблемой в современной юриспруденции. LONDON - Privacy has become a big issue in contemporary jurisprudence.
Это определение не может быть использовано в юриспруденции, поскольку оно просто описывает акт пыток. That definition could not be used as jurisprudence, as it simply described an act of torture.
Сокровищница исламской юриспруденции очень богата, но проблема в том, каким образом эти богатства используются. The mine of Islamic jurisprudence is very rich, but the problem is in the way its treasures are used.
МТБЮ наблюдал за развитием феноменального органа юриспруденции, который претворяет в жизнь абстрактные принципы международного права. The ICTY has overseen the development of a phenomenal body of jurisprudence that brings life to the abstract precepts of international law.
Действительно, Сиафии Маариф, бывший председатель Мухаммадии, привел религиозные аргументы, основанные на Коране, против слепого подчинения исламской классической юриспруденции. Indeed, Syafi'i Ma'arif, the former chair of Muhammadiyah, has made pluralist arguments, grounded in the Koran, against blind obedience to Islamic classical jurisprudence.
Было отмечено, что в текст принципа 23 было бы полезно включить концепцию " морального ущерба ", определенную в европейской юриспруденции. It was also observed that principle 23 might benefit from the inclusion of the concept of “moral damage”, as defined in European jurisprudence.
Кроме того, применение юриспруденции суда к передаче данных в третьи страны ? Китай, Россию или Индию ? вполне может вызвать дипломатические инциденты. Moreover, the application of the court's jurisprudence to the transfer of data to third-party countries like China, Russia, or India could well cause diplomatic incidents.
Лектор по правовой системе Германии, Суррейский университет, и ассистент по сравнительному праву и юриспруденции, Королевский колледж, Лондон, 1972-1973 годы Lecturer in German Law, University of Surrey, and Assistant in Comparative Law and Jurisprudence, King's College, London, 1972-1973
В этом случае юридическое толкование законов, уже существующих в рамках Конституции и национального законодательства, обеспечит включение Пакта в национальную юриспруденцию. At that point the judicial interpretation of the laws already existing within the Constitution and domestic legislation would place the Covenant within the national jurisprudence.
Статья 9 отходит от традиционной нормы непрерывности гражданства, эффективность которой ставится под сомнение современными тенденциями в практике, юриспруденции и доктрине государств. Article 9 departed from the traditional rule of continuous nationality, which had been cast into doubt because of current trends in State practice, jurisprudence and doctrine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.