Sentence examples of "ярость" in Russian

<>
Чувствуете как вас охватывает ярость? Can you feel the rage?
Доказательство этому — бешеная ярость России. Russia’s spitting fury is the proof.
— Сложно недооценивать ярость Кремля в отношении таких жестких мер». "It is hard to underestimate the Kremlin's ire of these hard-hitting measures."
Я испытывала точно такую же ярость. I have felt that exact same rage.
Что он подразумевает под словами «огонь и ярость»? What does he mean by “fire and fury”?
По этому сценарию Америка обойдет Совет безопасности ООН и вызовет ярость всего мусульманского мира, что заставит даже умеренные исламские страны занять жесткую позицию против Соединенных Штатов. In this scenario, America would bypass the UN Security Council and stir up the ire of the entire Muslim world, which would force even moderate Muslim countries to assume a tough stance against the United States.
Ярость и тахикардия - это признаки осложнений. Rage and tachycardia are warning signs.
К счастью, ярость Гилберта не коснулась США в полной мере. As it turned out, the United States escaped most of Gilbert’s fury.
Это привело в ярость Консерваторов на юге, которые не позволят Кэмерону оказывать благотворительную финансовую помощь, чтобы задобрить г-на Салмонда (Salmond), как красноречиво сказал один член парламента. This has ignited the ire of Conservatives down south, who won’t let Cameron dole out “financial party bags to appease Mr Salmond,” as one MP so eloquently put.
Может это указывать на ярость, потерю контроля? Would that point to rage, loss of control?
А президент США Дональд Трамп предупредил, что Северную Корею настигнет «огонь и ярость, каких никогда не видел мир». US President Donald Trump warns that North Korea will experience “fire and fury like the world has never seen.”
Запись в блоге Литвиненко, где он назвал Путина «кремлёвским педофилом» после странного решения президента поцеловать незнакомого мальчика в живот на виду у мировых СМИ, также могла возбудить ярость Кремля. Litvinenko’s blog post calling Putin the “Kremlin pedophile” in response to the president’s bizarre decision to kiss an unknown boy’s stomach in full view of the world’s media could also have fueled the Kremlin’s ire.
Ваша недосказанная ярость вполне понятна, но неуместна. Your inarticulate rage is understandable, but it's misplaced.
Эта анархическая ярость отражает разочарование радикалов своими лидерами, которые преждевременно сдались властям, а не боролись до последнего вздоха. That anarchic fury reflected the disappointment of radicals at their leaders for prematurely surrendering to the authorities rather than fighting to their last breath.
Расширяющиеся тектонические разломы между богатыми и бедными, раздражение, которое вызывают ненасытные экономические аппетиты (пожизненного) президента Нурсултана Назарбаева, а также отказ президента хотя бы подготовить путь для передачи власти приводят в ярость как новое поколение политических аутсайдеров, так и членов семьи самого Назарбаева. Cracking fault lines between rich and poor, impatience with president (for life) Nursultan Nazarbayev’s insatiable appetite for gobbling up the Kazakhstan economy, and his refusal to even plot a path toward relinquishing power have aroused the ire of a younger faction of political outsiders and even Nazarbayev family members.
В основном, ярость болгар направлена на Европу. Most Bulgarian rage is targeted at Europe.
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны. Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country’s eastern hinterland.
Таким образом, остается спецназ Министерства внутренних дел «Беркут», вызывающий у демонстрантов гнев и ярость из-за своей жестокости, а также патрульные милиционеры. Но сколько пройдет времени, прежде чем разногласия в украинском обществе просочатся в силы безопасности, приведя к братанию с демонстрантами и к открытому дезертирству? That leaves the Berkut, the Interior Ministry’s riot police, who have earned the ire of the demonstrators for their brutality, and the street cops; but how long before the divisions in Ukrainian society seep into the security forces, leading to fraternization with the protestors or outright desertion?
Ненависть - моя кровь, а ярость - моя пища! Loathing is my life blood, and rage my royal jelly!
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх. This rude interruption to their majesties' indolence by their subjects incited rage and fury and something else-fear.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.