Sentence examples of "Выходит" in Russian

<>
Она редко выходит из дому. Elle sort rarement dehors.
Луч свет выходит из этой галактики и идёт сквозь вселенную в течение миллиардов лет до того, как он попадёт в телескоп или в ваш глаз. Un rayon de lumière quitte la galaxie et voyage à travers l'univers pendant peut-être des milliards d'années avant qu'il n'entre dans le télescope ou dans votre oeil.
Кошка, которая живет на деревьях и по ночам выходит и бродит по кофейным плантациям. C'est un chat qui vit dans les arbres, et la nuit, il descend et rôde dans les plantations de café.
Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света. Mais finalement nous n'avons pas à nous faire de soucis sur ce sujet puisque la fin du monde va arriver en 2012.
Если целью угонщиков самолёта было простое желание покарать неверных, то их атака выходит за рамки определения Конгресса. Si le motif qui commandait les pirates de l'air était simplement la volonté de tuer les infidèles, la définition donnée par le Congrès ne suffirait pas expliquer ces attaques.
Выходит, что выбор нового управляющего директора МВФ не будет более открытым, чем предыдущий. Il semble que le choix du nouveau directeur du FMI sera cette fois-ci plus ouvert que la dernière fois.
Но этическое значение такого исследования выходит далеко за пределы бесспорной важности спасения серьезно больных пациентов. Mais la signification éthique d'une telle recherche va bien au-delà de l'indubitable importance de sauver des patients dans un état critique.
вы видите как сердце выходит оттуда. Vous voyez le coeur en sortir.
Также есть моменты, где перфекционизм Джобса выходит на поверхность, где он кажется раздраженным вопросами Крингли, заставляющими его быстрее переходить к вопросам или явлениям большей важности. On découvre également des moments où le perfectionnisme de Steve Jobs ressurgit, où il semble impatient d'entendre les questions de Cringely, lui donnant des coups de coude pour le faire accélérer et passer à des questions ou sujets de plus grande importance.
И тогда мы решили, что биосфера это то что полностью физически изолированно - то есть, ничто не выходит ничто не попадает внутрь, никаких веществ - и энергетически открыта, Et donc on a décidé ce que c'était vraiment c'est quelque chose d'entièrement hermétique matériellement, c'est-à-dire, rien n'entre, rien ne s'échappe, aucune matière, et ouvert énergétiquement.
Теневое банковское дело выходит на свет; Le secteur bancaire informel est en train de sortir de l'ombre ;
Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества Le Mexique sort de son "labyrinthe de solitude"
Единовременно на Землю выходит несколько миллионов человек. Et vous laissez quelques millions d'entre eux sortir à la fois.
Он никогда не выходит после наступления темноты. Il ne sort jamais la nuit tombée.
Онкологический Атлас Генома выходит в свет сейчас. Le Cancer Genome Atlas Project va bientôt sortir.
Весной этого года выходит новая книга Пола Хокена. "Surveillez, ce printemps, la sortie du nouveau livre de Paul Hawken.
То, что выходит из печи мы называем сутью жизни. C'est ce qui sort du four, ce que nous appelons le pain de vie.
Вода с температурой примерно 350°С выходит из-под Земли. De l'eau à 315° C qui sort de la Terre.
Также водитель может изменить частоту, с которой выходит воздух и, возможно, температуру воздуха. En fait, vous pouvez aussi changer la fréquence de l'air qui sort et éventuellement la température.
Оно похоже на то, что выходит из носа вашего двухлетнего ребёнка, когда он заболел. Ces choses ressemblent à ce qui se sort du nez d'un enfant de deux ans quand il a un rhume.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.