Exemples d'utilisation de "Исчезновение" en russe

<>
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ. Mais cette disparition souligne le déséquilibre continu entre réforme économique et réforme politique.
Исчезновение афгано-пакистанской границы кажется необратимым процессом, что подрывает собственную территориальную целостность Пакистана. La disparition semble-t-il irréversible de la frontière politique entre l'Afghanistan et le Pakistan mine l'intégrité territoriale du Pakistan.
Действительно, второй вывод, который можно сделать из прекращения работы правительства США, это фактическое исчезновение американского триумфализма. En effet, la deuxième conclusion à tirer de l'épisode du shutdown de l'administration américaine n'est autre que la quasi-disparition du triomphalisme à l'américaine.
Разлития нефти, природные катаклизмы, борьба за права на воду, откалывающиеся республики, голод, исчезновение видов, и мировое потепление. tensions ethniques, tensions avec les minorités, fuites de produits chimiques et nucléaires, prolifération nucléaire, marées noires, catastrophes écologiques, différends autour des droits sur l'eau, républiques séparatistes, famine, espèces en voie de disparition et réchauffement climatique.
Еще одна форма - это появление и исчезновение партий одной проблемы, таких как Голландские группы, объединенные убитым Пимом Фортуйном. L'émergence et la disparition de partis protestataires comme celui de Pim Fortuyn, le leader populiste hollandais qui a été assassiné constitue aussi un symptôme révélateur.
Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро. En réalité, le monde n'a pas les moyens d'une disparition - soudaine - du déficit de la balance courante des Etats-Unis.
Администрация Буша утверждает, что по причине окончания Холодной войны, формальное исчезновение Договора ОСВ не будет означать потерю ядерной стабильности. L'Administration Bush prétend que, parce que la Guerre Froide est terminée, la disparition formelle du Traité ABM ne mettrait pas en danger la stabilité nucléaire.
В 1998 году под этими другими действиями установили неправомерное лишение свободы, пытки, изнасилование, преследование группы, насильственное исчезновение людей и апартеид. En 1998, ces autres actes ont été précisés, il s'agit d'emprisonnement arbitraire, de torture, de viol, de persécution d'un groupe de personnes, de disparition forcée de personnes et de l'apartheid.
Конечно же, если бы, скажем, к 2008 году исчезновение государственного долга действительно создало угрозу, Конгресс с удовольствием проголосовал бы за сокращение налогов или увеличение расходов. Si, bien sûr, en 2008, par exemple, la disparition de la dette nationale semblait avoir réellement représenté un grave danger, le Congrès aurait bien volontiers suivi et voté des réductions d'impôts ou une augmentation des dépenses.
А учитывая исчезновение некоторых конкурентов (таких как банк Bear Stearns и банк Lehman Brothers), доля на рынке оставшихся банков увеличилась и, следовательно, появилась возможность увеличить прибыль. Et, compte tenu de la disparition de certains concurrents, dont Bear Stearns et Lehman Brothers, de plus grosses parts de marché pour ceux qui avaient survécu signifiaient de plus gros bénéfices.
А учитывая исчезновение некоторых конкурентов (в том числе банка Bear Stearns и банка Lehman Brothers), доля на рынке оставшихся банков увеличилась и, следовательно, появилась возможность увеличить прибыль. Et, compte tenu de la disparition de certains concurrents, dont Bear Stearns et Lehman Brothers, de plus grosses parts de marché signifiaient de plus gros bénéfices.
Государство может само отдать под суд своих бывших правителей, как это сделали аргентинцы в 80-ых годах ХХ века с генералами, ответственными за исчезновение более 5000 своих сограждан. Une nation peut envoyer ses anciens dirigeants devant les tribunaux, comme l'ont fait les Argentins dans les années 1980 avec les généraux responsables de la disparition de plus de 5 000 de leurs concitoyens.
В условиях экономического процветания Китая, потоков иностранных инвестиций в страну и значительного укрепления роли Китая на мировых рынках исчезновение пожилой супружеской пары едва ли может прервать это лихорадочное развитие. Avec l'économie en plein essor de la Chine, les investisseurs étrangers qui affluent et le rôle de plus en plus central du pays sur les marchés mondiaux, la disparition de ce couple âgé a à peine interrompu la marche trépidante de la Chine.
Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну? Comment concilier un incident rétrograde isolé tel que la disparition d'un couple chinois âgé et la progression pleine d'espoir du "miracle économique chinois" qui avait ainsi transformé ce pays qui semblait désespéré et arriéré ?
Мы много слышали о исчезновении трески. Nous entendons beaucoup à propos de la disparition de la morue.
Это вид, находящийся на грани исчезновения. C'est une espèce en voie de disparition.
Затем Матфей приписывает евреям ложь в объяснении воскресения и исчезновения тела Иисуса: Mathieu attribut alors aux juifs un mensonge récurrent qui justifie la résurrection et la disparition du corps de Jésus :
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного. Aucune réponse n'a été apportée à ces disparitions, et pas une personne n'a eu à rendre des comptes.
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении. Le problème n'est pas uniquement l'inadéquation morale des vertus économiques, mais leur disparition.
Люди это понимают, но все еще испытывают беспокойство в отношении постепенного исчезновения крестьянства. Bien qu'on le reconnaisse, on trouve quand même la disparitions des paysans troublante.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !