Sentence examples of "базирующихся" in Russian

<>
С сегодняшнего момента до 2025 года ВВП развивающихся рынков может увеличиться в 2,5 раза, но количество крупных компаний, базирующихся в этих регионах, может увеличиться более чем в три раза. D'ici à 2025, le PIB des pays émergents pourrait être multiplié par 2,5 - tandis que le nombre de grandes entreprises basées dans ces pays devrait au moins tripler.
Прежде всего, эффективное подавление Западом внутреннего экстремизма имело тенденцию создавать потенциальных террористов, теперь часто базирующихся в отдаленных частях мира, где они надеются действовать безнаказанно благодаря своему более высокому уровню технической оснащенности. Mais surtout, l'efficacité de la répression occidentale sur l'extrémisme a fini par mener les terroristes en puissance - aujourd'hui souvent basés dans les coins reculés du monde, où ils espèrent opérer en toute impunité - à des niveaux plus élevés de sophistication technique.
Китай угрожает наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН, которая может ввести санкции против арабского правящего класса суданского правительства, чьи войска и вооружённые формирования, связанные с правительством, вершат геноцид против чернокожего населения Судана с помощью военных вертолётов китайского производства, базирующихся на авиабазах, которые содержатся китайскими нефтяными компаниями. Elles utilisent pour cela des hélicoptères de combat chinois qui sont basés sur des pistes entretenues par les compagnies pétrolières chinoises.
Три четверти из них по-прежнему базируются в развитых регионах. Le trois quart d'entre elles sont encore basées dans les pays développés.
Более того, развитие самой цивилизации базируется на развитии форм энергетики. Vraiment, les avancées de la civilisation sont fondées sur les avancées de l'énergie.
Один способ пересмотреть это - сравнить предсказание, которое базируется только на ваших движениях - с реальностью. Donc une façon de reconstruire cela est de comparer la prédiction - seulement basée sur les commandes motrices - avec la réalité.
Аналогичным образом, любая агрессия со стороны Китая, предпринятая в поддержку его территориальных претензий, в том числе в отношении Тайваня, нанесет непоправимый урон доверию к нему со стороны остального мира, а также миру в регионе и благополучию, на котором базируется стабильность внутри страны. De même, toute agression de la Chine liée à ses revendications territoriales, y compris contre Taiwan, aurait un effet désastreux sur sa crédibilité internationale, sur la paix régionale et pour la prospérité sur laquelle se fonde la stabilité interne du pays.
Первое - это потребность в действительно глобальной резервной валюте, возможно, базирующейся на Специальных правах заимствования МВФ (СПЗ). Le premier est la nécessité d'une réserve en devises véritablement mondiale qui pourrait être basée sur les droits de triage spéciaux (DTS) du FMI.
Итак, для тех из вас, кто ещё не знает о Твиттере, - это сервис, который базируется на очень простой идее. Donc pour ceux parmi vous qui ne sont pas familiers, Twitter est basé autour d'un concept qui paraît simple.
Соглашение, базирующееся на предложениях, которые сейчас лежат на столе переговоров, поставят нас в положение более опасное, чем игра в русскую рулетку. Un accord basé sur les paramètres qui sont actuellement sur la table de négociation serait donc plus périlleux qu'un jeu de roulette russe.
Эта ситуация оставалась неизменной до тех пор, пока базирующаяся в Афганистане Аль-Каида не нанесла удар по Америке 11 сентября 2001 г. La situation était inchangée lors des attentats perpétrés par al-Qaïda, basé en Afghanistan, le 11 septembre 2001 sur le territoire américain.
Для Европы еще не поздно произвести эти реформы и, таким образом, существовать согласно идеям, базирующимся на солидарности, которые лежали в основе создания евро. Il est encore temps pour l'Europe d'engager ces réformes et donc d'être à la hauteur de l'idéal de solidarité sur lequel fut basé la création de l'euro.
Будут существовать экстратерриториальные права и обязанности, согласно, например, тому как, скажем, США обеспечивает большое число экспатриантов, например граждан, связанных с американскими военным персоналом, базирующимся за границей. Chaque Etat aurait donc des responsabilités et des droits extraterritoriaux, à l'image des USA qui subviennent aux besoins de nombreux expatriés américains (par exemple les familles des soldats américains basés à l'étranger).
В прошлом премии банковских управляющих часто базировались на бухгалтерских показателях, которые были интересны обычным держателям акций, например таких, как прибыль на собственный капитал или доходы с обыкновенной акции. Ces primes accordées aux banquiers étaient auparavant souvent basées sur des mesures comptables qui n'ont d'intérêt principalement que pour les actionnaires ordinaires, tel que les rendements sur capitaux propres ou le produit des actions ordinaires.
Но 19 лет спустя базирующийся в Вашингтоне Фонд за мир на Ближнем Востоке сообщает, что после подписания Соглашений в Осло на оккупированных палестинских территориях было построено больше еврейских поселений, чем до их подписания. Mais selon la Fondation pour la paix au Moyen-Orient basée à Washington, 19 ans plus tard, plus de la moitié des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés sont postérieures à la signature des accords d'Oslo.
Cochrane Group по инфекционным заболеваниям, которая базируется в Италии, пыталась получить от фармацевтических компаний полные данные в удобной форме, чтобы можно было принять обоснованное решение, эффективен ли данный препарат, и они не смогли получить этой информации. Le Cochrane Group sur les maladies infectieuses, basé en Italie, essaye d'obtenir des fabricants de médicaments l'ensemble des données sous une forme exploitable afin de pouvoir déterminer définitivement si ce médicament est efficace ou non, ils n'ont pas été en mesure d'obtenir ces informations.
крайнего срока 1 ноября, установленного этой базирующейся в Гааге организацией для того, чтобы Дамаск уничтожил или "сделал неработоспособными" все средства производства химического оружия и механизмы, позволяющие смешивать химические вещества с получением отравляющего газа и заполнять им боеприпасы. 1er novembre fixée par l'organisation basée à La Haye ordonnant à Damas de détruire ou "rendre inutilisables" toutes les unités de production d'armes chimiques et les machines destinées à mélanger les gaz toxiques et à remplir les munitions.
Это заявление было сделано во время ожесточенных боев в четверг в городе Сафира, в котором, по мнению экспертов, находится объект по производству химического оружия, а также места его хранения, сообщает базирующийся в Британии Сирийский центр защиты прав человека. L'annonce a été faite alors que les combats faisaient rage jeudi dans la ville de Safira qui, selon les experts, abrite une unité de production d'armes chimiques ainsi que des sites de stockage, a rapporté l'Observatoire syrien des droits de l'Homme basé en Grande-Bretagne.
Затем Китай может быть вынужден увеличить свое военное присутствие в Пакистане и в племенных районах вдоль афганской границы, чтобы противостоять таким террористическим группировкам, как базирующемуся в Пакистане Исламскому движению Восточного Туркестана, которое, как считают китайцы, ответственно за террористические акты в Синьцзяне. La Chine pourrait ainsi être contrainte de renforcer sa présence militaire au Pakistan et dans les zones tribales situées le long de la frontière afghane afin de lutter contre les groupes terroristes tels que le Mouvement islamique du Turkestan oriental, basé au Pakistan, que les Chinois considèrent comme responsable d'attentats dans le Xinjiang.
Для политики это опасно - принятием легковесных решений, базирующихся на популярном мнении, бытующем на данном этапе. En politique, cette situation peut se révéler dangereuse car elle encourage les décisions rapides, quelles que soit leur importance, en fonction de l'opinion populaire qui prévaut momentanément.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.