Sentence examples of "близким" in Russian

<>
Я знаю, что вы считали меня своим близким другом. Je sais que vous me teniez pour un ami proche.
Несмотря на то, что он являлся близким доверенным лицом Путина, и, возможно, смог стать президентом исключительно по этой причине, многие омелились надеяться на то, что он положит конец вендетте против Ходорковского и всех тех, кто был ему близок. Bien qu'il soit un intime de Poutine et qu'il doive son poste uniquement à cela, beaucoup d'observateurs ont espéré qu'il mettrait terme à la vendetta contre Khodorkovsky et tous ceux qui furent proches de lui.
Вы берете любого человека, который кажется вам жутким, и вы видите, как бы он мог стать для вас близким. On prend chaque être humain qui nous paraît bizarre, et on imagine la façon dont il pourrait nous être familier.
В бравом новом мире пост-революционной России Анатолий Луначарский предвосхищал наступление свободы от родственных связей между мужьями, женами, отцами, детьми до такой степени, что вы не сможете сказать, кто чьим родственником является и насколько близким родственником. Dans le monde utopique de la Russie postrévolutionnaire, Anatoli Lunacharski attendait avec impatience que les relations mutuelles des maris, des femmes, des pères et des enfants soient plus relâchées afin qu'il devienne impossible de dire qui est apparenté à qui et à quel degré.
Недавно я разговаривал с одним очень близким мне афганцем. Récemment, j'ai parlé à un Afghan qui m'est très proche.
Быть близким к содержимому - тому содержимому, что близко моему сердцу. Être proche du contenu - c'est-à-dire le contenu réellement cher à mon coeur.
Скорее всего, должен будет стать близким к нулю один из сомножителей - Il faudra probablement que l'un de ces chiffres soit tout proche de zéro.
Браун полагает, - и говорил об этом вслух, - что Великобритания всегда должна оставаться близким другом Америки; Brown croit et a dit que son pays devait continuer à être proche de l'Amérique ;
И в конце моего выступления приз получит тот, чей ответ окажется наиболее близким к правильному. A la fin de ma conférence, je donnerai une récompense à la personne qui aura donné la réponse la plus proche.
Уверен, многие из вас, когда что-то ужасное случается с близким другом, чувствуют себя очень плохо. Je suis sûr que beaucoup d'entre vous, si quelque chose de terrible arrive a un ami proche, vous vous sentez très mal.
"Мы помогаем близким, так же как и пациентам", - рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными. "On aide les proches autant que les patients ", raconte Nathalie Savard, directrice des soins.
Если кто-то захочет найти слово, которое лучше всего выразит стратегию IMB, самым близким, вероятно, будет "долговечная". Si quelqu'un devait chercher le vocable qui exprime au plus près la stratégie IBM, le plus proche serait "le long terme".
Этот обман - некая тюрьма для нас, в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким. Cette illusion est notre propre prison, qui nous limite à nos désirs personnels et à de l'affection pour nos proches.
Пожалуй, западные европейцы после Второй мировой войны пришли к выводам, более близким тому, что думал Чемберлен в 1938г., чем убеждениям Черчилля. Après la seconde Guerre Mondiale, les conclusions auxquelles étaient parvenus les Européens de l'ouest étaient plus proches du mode de pensée de Chamberlain en 1938 que de celui de Churchill.
Приняв торжественное обещание и сказав нашей семье и нашим близким друзьям об этом, мы склоняем чашу весов в сторону, противоположную искушению. En prenant solennellement une bonne résolution et en faisant part à notre famille et à nos proches, nous réduisons les risques de succomber à la tentation.
годовой рост заработной платы на 1,7% и рост производительности труда на 2% сочетался бы с ростом инфляции, близким к нулю. une croissance annuelle des salaires de 1,7% et une croissance de la productivité de 2% seraient compatibles avec une inflation proche de zéro.
Демократия в странах с доходом на душу населения близким к сегодняшнему уровню в России сохраняется в среднем в течение 15-20 лет. Des pays dont le revenu par tête est proche de celui de la Russie parviennent à soutenir la démocratie pendant 15 à 20 ans en moyenne.
Самым близким вариантом китайской модели была Германия в девятнадцатом веке с ее промышленной мощью, образованным, но политически неактивным средним классом, а также ее склонностью к агрессивному национализму. D'une certaine manière, la situation la plus proche du modèle chinois actuel est celle de l'Allemagne du XIXe siècle, fortement industrialisée, avec une classe moyenne cultivée, mais politiquement neutralisée, et caractérisée par une tendance nationaliste agressive.
Если странные сцены, которые мы наблюдаем в настоящее время в Киеве, продолжатся, то даже самым близким друзьям Украины в Европе будет очень трудно выдвинуть убедительные доводы для углубления отношений. Si les bizarreries qui ont cours aujourd'hui à Kiev continuent, même les plus proches amis de l'Ukraine en Europe auront quelques difficultés à trouver de bonnes raisons d'approfondir les relations.
Довольно труднее, часто, быть милосердным по отношению к нашим самым близким, и это еще одно качество во вселенной сострадания, его темная сторона, на которое нам стоит обращать серьезное внимание. Et c'est bien plus difficile, le plus souvent, d'être compatissant envers ceux qui sont les plus proches de nous, ce qui est une autre qualité dans l'univers de la compassion, dans son côté obscur, qui mérite également une sérieuse attention de notre part et notre illumination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.