Sentence examples of "боится" in Russian with translation "craindre"

<>
Тот, кто лежит, не боится упасть. Celui qui est couché ne craint pas de tomber.
Хаменеи просто панически боится этого общественного всплеска. Il est étonnant de voir à quel point Khamenei craint ce soulèvement populaire.
Кого медведь драл, тот и пенька в лесу боится. Chat échaudé craint l'eau froide.
Давид не боится технологий, и у него просто железная хватка. David ne craint pas les nouvelles technologies, et il est vraiment tenace.
Скорее, это побочный продукт острого страха режима, который боится своего падения. Elle exprime plutôt une crainte profonde que son propre régime ne s'effondre.
Он боится гуманитарных наук, книг, искусств, университетов, спутников, Интернета и даже мобильных телефонов. Il craint les lettres, les livres, les arts, les universités, les satellites, l'internet et même les téléphones mobiles.
Г-жа А., 89 лет, больше всего боится умереть "в сознании от удушья". Pour Mme A., 89 ans, la pire crainte est de mourir "consciente et étouffée ".
Но Китай, который больше всего боится краха северокорейского режима, не хочет раздражать Кима. Mais la Chine, qui craint par dessus tout une chute du régime nord-coréen, ne veut pas contrarier Kim.
БДП не может взять на себя такой риск потому, что она боится преждевременных выборов. Le BJP ne veut pas prendre un tel risque car il craint des élections anticipées.
Я никому ничего не должен, а кто ничего не должен, тот ничего не боится. Je ne dois rien à personne, et qui ne doit rien ne craint rien.
Третьи обвиняют "невидимую руку Америки", которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными. D'autres encore font porter le chapeau à la "main invisible" des Etats-Unis qui craindraient, soi-disant, que l'Iran et la Turquie deviennent trop puissants.
он заявил, что террористы являются орудием в руках тех, кто всё ещё боится России как ядерной державы. les terroristes, a-t-il affirmé, sont des instruments dans les mains de ceux qui craignent encore la Russie en tant que puissance nucléaire.
И что особенно удивительно, я опять оказался среди эскимосов - народа, который не боится холода, а сотрудничает с ним. Et ce qui m'a frappé de façon si extraordinaire c'est d'être à nouveau avec les Inuit - un peuple qui ne craint pas le froid mais le tourne à son avantage.
Как и в 2002 году, победителем в следующем году станет тот, кто менее неприятен электорату, или кого он меньше боится. Tout comme en 2002, le vainqueur de l'année prochaine sera celui que l'électorat déteste ou craint le moins.
Кэмерону следует признать, что его стратегия недопустима (даже если он боится, что несколько косметических поправок в договоре не сильно помогут ему дома). Cameron devrait reconnaître que sa stratégie ne peut être permise (même s'il craint que quelques corrections de pure façade au Traité ne l'aident pas dans sa politique nationale).
Китай пытался убедить режим Ким Чен Ира последовать его примеру, ориентированному на рынок, но Ким боится, что экономическая открытость приведет к политической открытости и потере диктаторского контроля. La Chine a tenté de persuader le régime de Kim d'adopter son exemple orienté vers les marchés, mais Kim craint qu'une ouverture économique n'entraine une ouverture politique et la perte de son pouvoir dictatorial.
После русско-грузинской войны Запад боится, что правительство России будет использовать свои наличные деньги не только в экономических целях, но и в качестве агрессивного инструмента внешней политики. Depuis la guerre russo-géorgienne, l'occident craint que le gouvernement russe n'utilise ses liquidités pas uniquement dans un but économique, mais comme une arme agressive de politique étrangère.
Когда я ее спросила, боится ли она чего-то, или есть ли что-то в Мафаре, которого ей будет не хватать, она сказала, "Чего бы я могла боятся, Quand je lui ai demandé si elle craignait quelque chose, ou si quelque chose de Mathare lui manquerait elle m'a dit, "Qu'est-je à craindre que je n'ai déjà affronté ?
В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства. Au parlement libanais de l'après-guerre, les sièges sont largement distribués parmi les diverses communautés religieuses de sorte qu'aucune ne se sent exclue ni ne craint de perdre sa représentation politique si elle perd sa supériorité numérique.
В то время как культура обеспечивает некоторую мягкую силу, внутренняя политика и ценности ограничивают ее, особенно в Китае, где Коммунистическая Партия боится предоставить гражданам слишком много интеллектуальной свободы и сопротивляется внешнему влиянию. Alors que la culture crée un pouvoir d'attraction, les politiques nationales et les valeurs posent des limites, particulièrement en Chine, où le parti communiste craint d'octroyer trop de liberté intellectuelle et résiste aux influences extérieures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.