Sentence examples of "бюджетные ассигнования" in Russian

<>
Будут сделаны массивные бюджетные ассигнования (2% от ВВП в случае Кобе). Des allocations budgétaires très importantes seront affectées à cette fin (2 pour cent du PIB dans le cas de Kobe).
Когда неравенство доходит до таких крайностей, неудивительно, что его последствия проявляются в каждом государственном решении, от проведения денежно-кредитной политики до бюджетных ассигнований. Les inégalités sont si grandes, qu'il est peu surprenant que des effets se fassent sentir dans toutes les décisions publiques, de la poursuite d'une politique monétaire aux allocations des crédits budgétaires.
Поскольку федеральное правительство распределяет денежные ассигнования между 13 штатами Малайзии, у правительства будет соблазн вызвать финансовые трудности в штатах, контролируемых оппозицией. Le gouvernement fédéral octroyant des subsides aux 13 États de la fédération de Malaisie, la coalition au pouvoir pourrait être tentée d'étouffer financièrement les États contrôlés par l'opposition.
бюджетные дефициты правительств взлетят до стратосферы. les déficits budgétaires publics atteignent des sommets.
Сенатор США Джосеф Биден призвал незамедлительно выделить 1 миллиард долларов в качестве дополнительного ассигнования, предложение которого было быстро поддержано Бараком Обамой. Le sénateur américain Joseph Biden a quant à lui proposé l'ouverture d'un crédit budgétaire immédiat d'un million de dollars supplémentaires, suggestion immédiatement adoptée par Barack Obama.
Учитывая бюджетные дефициты стран Европы и экономические последствия их снижения, это огромная потенциальная выгода. Etant donné les déficits budgétaires en Europe et le coût économique de leur réduction, c'est là un enjeu capital.
ЕС должны увеличить ассигнования на усилия по распространению демократии, по меньшей мере, до 500 миллионов евро в год. L'UE devrait augmenter son effort financier de promotion de la démocratie à hauteur de 500 millions d'euros par an.
Ни для кого не секрет, что излишние бюджетные траты неизбежны, однако они не могут служить причиной серьезного макроэкономического кризиса. Oui, les gaspillages budgétaires existent, mais ils n'ont pas provoqué une crise macro-économique extrême.
Несмотря на то, что он отделяет себя от официальной политики исполнительной власти, Одзава фактически является тайным руководителем всего законодательного процесса, включая бюджет и ассигнования. Bien que se tenant à distance du processus à proprement parlé décisionnaire de l'exécutif, Ozawa est dans les faits le cerveau du processus législatif dans son intégralité, y compris en ce qui concerne le budget et la ventilation des dépenses.
Это заявление было с облегчением встречено администрацией Буша, которая утверждает, что выделяет столько помощи, сколько ей позволяют "бюджетные процессы". Cette déclaration a été accueillie avec soulagement par l'Administration Bush, qui prétend avoir donné autant que le permettaient ses "processus budgétaires ".
Интернет, начало которому положили творческие мысли и ассигнования, сделанные в 1940-х годах, и кремниевые чипы, разработанные в 1970-х годах, это все было продуктом исследований, финансируемых Пентагоном. L'Internet, basé sur les réflexions et les dépenses engagées dans les années 1940, ainsi que la puce en silicium, développée dans les années 1970, sont tous les deux des produits de la recherche financée par le Pentagone.
Все три страны опираются на бюджетные правила, которые призывают к циклически скорректированному бюджетному балансу. Tous trois disposent de règles budgétaires qui demandent un équilibre du budget corrigé pour les variations conjoncturelles.
Однако, по мере того, как сокращались бюджетные расходы, производительность падала еще больше, и экономический кризис усиливался. Alors qu'ils réduisaient les dépenses budgétaires, la production a davantage baissé et la misère économique s'est intensifiée.
Хотя согласие и достигнуто (2013 определён как год, к которому бюджетные дефициты должны быть сокращены на половину; Bien que l'on soit parvenu à un accord (réduction des déficits budgétaires de moitié en 2013 ;
Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС. Par exemple, au sein de l'Union monétaire, les lois du budget national seront soumises à un organisme européen de surveillance.
Таким образом, когда Шрёдер заявил об исключительных обстоятельствах в ответ на неспособность Германии удовлетворить бюджетные потолки Договора о Стабильности и Росте Европейского Союза, он, казалось бы, утверждал, что ограничения должны применяться только к небольшим странам, а не к крупным членам. Ainsi, quand M. Schröder invoqua des circonstances extraordinaires pour expliquer l'incapacité de l'Allemagne à respecter ses plafonds budgétaires dans le cadre du Pacte de stabilité et de croissance de l'Union européenne, il semblait défendre l'idée que ces restrictions ne devaient s'appliquer qu'aux petits pays et non pas aux grands partenaires.
В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы. Face à l'objection du coût de l'élargissement et des problèmes liés à la période transitoire, il faut prendre en compte la stimulation de la croissance qui en résultera à travers toute l'Europe :
Наконец, имеется обещание "Большой двадцатки" уменьшить валютные и бюджетные излишки международным скоординированным способом. Enfin, il y a cette promesse du G20 de réduire les excès monétaires et budgétaires dans le cadre d'une coordination internationale.
Даже если бы бюджетные цели были бы достигнуты, трудно представить, как эти страны смогли бы восстановить конкурентоспособность и оживить экономический рост. Même si les objectifs budgétaires pouvaient être atteints, il est difficile de comprendre comment ces pays auraient regagné en compétitivité et ranimé la croissance.
Сегодня присутствует большой скептицизм относительно какого-либо "решения проблемы" - особенно того, которое опирается на "шаманство", чтобы отложить значимые бюджетные корректировки. Il existe maintenant beaucoup de scepticisme quant à la substance de tout "arrangement" - en particulier s'il use de poudre aux yeux pour postposer tout ajustement fiscal sérieux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.