Sentence examples of "выбора" in Russian

<>
У вас не было выбора. Vous n'aviez pas le choix.
Мир предоставил мне право выбора и я его использовал. Le monde m'a offert des options, et je les ai prises.
Все начинается с выбора плохих, агрессивных клеток, что мы называем клональным отбором. Elle commence à choisir ces cellules mauvaises et agressives, c'est ce que l'on appelle la sélection clonale.
Любой вариант такого выбора не является привлекательным. C'est la pire des alternatives, aucune n'étant plaisante.
Одним предполагаемым достижением Большой двадцатки было соглашение о реформировании системы управления международных финансовых институтов - и, что более важно, системы выбора их лидеров. L'accord sur la réforme de la gouvernance des institutions financières internationales (notamment le processus de désignation de leurs dirigeants) est considéré comme une réussite du G20.
Различия, свободы, варианты выбора, возможности. Les différences, les libertés, les choix, les possibilités.
США и Европейский союз сильно заинтересованы в сохранении открытого европейского выбора для Украины. Les Etats-Unis et l'Union Européenne ont tout à gagner à garder une option européenne pour l'Ukraine.
Соответственно, плохая работа портфеля активов ГИФов, возможно, является следствием неудачного, но вынужденного выбора времени, а не результатом плохого подбора акций. Il en résulte que la contre-performance des portefeuilles de titres des fonds souverains pourrait être la conséquence de concours de circonstances malheureuses mais obligées, plutôt que d'une mauvaise sélection de titres.
Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора: Son silence sur la question irakienne reflétait ses appréhensions des alternatives indésirables :
У нас нет другого выбора. Nous n'avons pas d'autre choix.
Это крайне маловероятно, что Талибан когда-либо смог бы захватить страну - У них просто нет выбора более убедительных военных средств. Il est très peu probable que les Talibans réussissent un jour à s'emparer du pays, Ils n'ont simplement pas l'option militaire conventionnelle.
Пока США, международное сообщество и сам Банк неоднократно подчеркивают важность хорошего управления, процедура выбора, которая де факто оставляет выбор за президентом США, выглядит абсурдной. La procédure de sélection du président de la Banque mondiale qui laisse de fait sa nomination entre les mains du président américain montre que les déclarations répétées des USA, de la communauté internationale et de la Banque mondiale elle-même en faveur d'une bonne gouvernance relèvent du simulacre.
И однажды она разочаровывается в людях, потому что мы не оставили ей другого выбора. Et un jour, elle n'a plus aucun espoir en vous, en moi, parce que nous ne lui offrons aucune alternative.
Бедные такой возможности выбора лишены. Les autres, les pauvres, n'ont pas ce choix.
У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность. La Chine n'a pas d'autre option que de poursuivre un développement durable pour répondre aux besoins fondamentaux de sa population et pour éradiquer la pauvreté.
Именно в такой ситуации оказался Чарльз Дарвин в конце 1830-ых и в начале 1840-ых годов, когда он разработал принцип естественного выбора и его революционную сущность: Charles Darwin s'est retrouvé dans cette situation à la fin des années 1830 et au début des années 1840, lorsqu'il a développé le principe de sélection naturelle et ses implications révolutionnaires :
Все, что у нас есть - это бесконечные аргументы, а не практические альтернативы для обсуждений и выбора. Nous ne connaissons que les débats sans fin, mais pas les alternatives pratiques à discuter et à décider.
Ты не оставляешь мне выбора. Tu ne me laisses aucun choix.
Столкнувшись неожиданно с многочисленными возможностями выбора на повседневной основе, человек начинает ощущать головную боль и иногда подсознательно хочет вернуться в тюрьму. Confronté soudainement à de nombreuses options chaque jour, on commence à attraper un mal de tête, et parfois, inconsciemment, on veut retourner en prison.
Конечно, следует признать, что некоторые из выдвигавшихся в прошлом кандидатов оказались на деле лучше, чем предполагалось, они оказались на высоте положения, невзирая на отсутствие у них нужной квалификации, но в любом открытом и объективном процессе выбора их бы никогда даже не включили в список возможных кандидатов. Bien sûr, certains directeurs par le passé se sont révélés être de bien meilleurs candidats qu'on ne le croyait, ils se sont montrés capables malgré des qualifications qui, dans tout processus de sélection ouvert et objectif, ne leur auraient jamais permis de faire partie de la présélection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.