Sentence examples of "выбором" in Russian

<>
Давайте согласимся с выбором народа. Acceptons le choix du peuple.
Консерватизм в революционные времена не является правильным выбором. Dans ces temps révolutionnaires, le conservatisme est une option appropriée.
Эта информация дает возможность для статистических подходов, которые уравнивают правила игры, помогая защититься от предвзятости, связанной с выбором пациентов. Mais si ces études comportent des biais en raison de la sélection des patients (il y a davantage de décès parmi les patients les plus malades), on peut les corriger grâce à des éléments tels que l'âge, la gravité de la maladie et la co-morbidité (notamment en ce qui concerne le diabète et l'hypertension) qui figurent dans les bases de données.
Мы столкнулись с трудным выбором. Nous sommes confrontés à un choix difficile.
Группа установила, что высокие глобальные налоги на выбросы углерода были бы худшим выбором. Ce groupe a conclu que la pire option serait d'adopter de coûteuses taxe de réduction du carbone à l'échelle mondiale.
В наш век господства СМИ, личности в конечном счете имеют большее значение, чем программы, что означает, что устранение преобладает над выбором. À notre époque dominée par les médias, les personnalités comptent finalement plus que les programmes, ce qui veut dire que l'élimination l'emporte sur la sélection.
Но самообман является сознательным выбором. Se mentir à soi-même est un choix.
Для бедных в мире подход типа "пусть все идет своим чередом" никогда не был приемлемым выбором. Pour les pauvres du monde, le "retour aux affaires, comme d'habitude" n'a jamais été une option acceptable.
Страхователи также должны уделять внимание широкому комплексу возможных рисков морального плана - извращенному стремлению к рискованному поведению и проблемам погрешностей, связанных с выбором при привлечении клиентов. Les assureurs doivent également être attentifs à une vaste gamme de risques subjectifs, incitations perverses à un comportement dangereux, et aux problèmes de biais de sélection dans leur recherche de clientèle.
Развивающиеся страны ставятся перед жестким выбором: Voilà qui met les pays en voie de développement devant un choix difficile :
Неприкосновенность еврозоны, независимо от того, во сколько это обойдется, стала единственным жизнеспособным выбором еврозоны, с тех пор как была принята единая валюта. Préserver intacte la zone euro, quel qu'en soit le prix, est devenu la seule option viable pour l'Europe une fois la monnaie unique adoptée.
Вот перед каким выбором мы стоим: voici le choix.
Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант. L'idée initiale (ou plus exactement l'espoir) avait consisté à considérer que le fait de forcer les dirigeants iraniens à faire un choix entre la survie du régime et l'arme atomique conduirait ceux-ci à privilégier la première option.
Командная работа была обязательством, а не выбором. Le travail d'équipe était une obligation, pas un choix.
В России единственным юридическим выбором в таких случаях является "полное опекунство", которое устанавливается на неопределенный срок, и которое не может опротестовать человек, о котором идет речь. En Russie, la seule option légale dans ces cas est la "tutelle totale", mise en place pour une période indéfinie et qui ne peut être remise en question par l'adulte concerné.
Как мне кажется, мы стоим перед выбором. Il me semble qu'on a le choix.
Выбор религии может быть делом страстной приверженности (как "скачок веры" Кьеркегора) или, что встречается более часто, эмоционально малоинтенсивным потребительским выбором (что великолепно передает американское выражение "религиозное предпочтение"). Une décision religieuse peut être une affaire d'engagement passionné (comme dans le "saut de la foi" de Kierkegaard) ou, plus communément, une option de consommation émotionnellement peu intense (exprimée dans l'expression américaine éloquente "préférence religieuse ").
Внезапно Украина встала перед еще одним решительным выбором: Du jour au lendemain, l'Ukraine est à nouveau confrontée à un choix difficile :
Начиная с инвестиций в возобновляемые источники энергии, и заканчивая автомобилями с гибридными двигателями и восстановлением лесных массивов, страны по всему миру осознают, что "зеленое" будущее является не выбором, а обязательным условием преобразования их экономических систем, а также создания миллионов рабочих мест. Qu'il s'agisse d'investissements dans les énergies renouvelables, les véhicules fuel-flex ou le reboisement, les pays réalisent, partout dans le monde, que l'écologie n'est pas une option, mais une nécessité pour revitaliser leur économie et créer des millions d'emplois.
Отказ действовать, в конце концов, также является политическим выбором. Le refus d'agir est aussi, après tout, un choix politique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.