Sentence examples of "выдавать желаемое за действительное" in Russian

<>
Я уверен, что это какое-то стремление к ностальгии, попытка выдать желаемое за действительное. Il y a une sorte d'attirance vers la nostalgie, vers des voeux pieux.
Фактически же, финансовые отчеты мегабанков представляют собой малопонятные труды в стиле научной фантастики или попытку выдать желаемое за действительное. En fait, les rapports financiers des méga-banques sont d'impénétrables fictions ou déclarations de bonnes intentions.
Внимание населения к теории "супергородов" во многом объясняется психологией жилищного бума, который мы уже некоторое время наблюдаем, а также тенденцией принимать желаемое за действительное. La majeure partie de l'attention accordée à la théorie des "superstars cities" reflète simplement la psychologie de la hausse de l'immobilier, ainsi qu'une tendance à vouloir prendre ses désirs pour des réalités.
Когда Келленбергер приветствует развитие гражданского общества, призванного, по общему мнению, "взрастить большее уважение к правам человека и гуманитарному закону", он выдает желаемое за действительное. Lorsque Kellenberger encourage la création d'une société civile soi-disant établie pour "développer un plus grand respect pour les droits de l'homme et la loi humanitaire ", il prend ses rêves pour la réalité.
В большой степени кризис США был спровоцирован ФРС, чему способствовали действия администрации Буша, которая выдавала желаемое за действительное. Dans une large mesure, la crise américaine a été provoquée par la Fed, soutenue par les voeux pieux de l'administration Bush.
Как засвидетельствовали психологи, люди предрасположены к "предрассудку принимать желаемое за действительное", отталкивая проблемы, которые могут появиться в будущем, о которых они предпочитают не думать. Comment l'ont montré des psychologues, les individus ont tendance à "prendre leurs désirs pour des réalités ", ignorant les éventuels futurs problèmes auxquels ils préfèrent ne pas penser.
Учитывая трудности выделения хотя бы 10 миллиардов долларов США в год - не говоря уже о 200 миллиардов в год, которые нужны для уменьшения отрицательных последствий и адаптации - то принимать соглашение в соответствии с этими принципами означает принимать желаемое за действительное. Compte tenu de la difficulté à réunir ne serait-ce que 10 milliards de dollars par an, sans compter les 200 milliards de dollars par an nécessaires à l'arbitrage et à l'adaptation, on ne peut difficilement espérer un accord de ce genre.
В Соединенных Штатах те, кто приводит доводы в пользу ёщё одной программы помощи, замечают, считать, что пакет в $787 миллиардов мог возместить падение частных расходов на $3 триллиона, означало принимать желаемое за действительное. Aux Etats-Unis, ceux qui défendent un nouveau paquet fiscal font remarquer que c'était de toute façon irréaliste de penser qu'un plan de relance à hauteur de 787 milliards de dollars pouvait compenser une baisse de 3000 milliards de dépenses du secteur privé.
Поверить в то, что подобная концепция может быть действенной в отношениях между Россией, Украиной и Европой, не является принятием желаемого за действительное, а основывается на успешном опыте Франции и Германии в развитии дружеских взаимоотношений. Croire qu'une telle vision peut fonctionner pour la Russie, l'Ukraine et l'Europe n'est pas un voeux pieux mais s'appuie sur l'expérience fructueuse de la France et de l'Allemagne en termes de promotion de l'amitié.
Но даже и это, возможно, является принятием желаемого за действительное. Mais là encore, c'est prendre ses désirs pour la réalité.
Было ли это принятие желаемого за действительное или самореализовавшееся пророчество? Était-ce là une vaine illusion ou une prophétie qui s'exauce ?
Несомненно, частично это происходит из-за принятия желаемого за действительное со стороны неискушенных в экономике людей. Elle sert aussi, pour des personnes peu au fait des réalités économiques, à prendre leurs désirs pour la réalité.
Это все еще может оказаться принятием желаемого за действительное. Mais il s'agit là encore peut-être de voeux pieux.
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения. Au contraire, l'aspect illusoire amena les experts à invoquer ces symptômes comme la preuve de l'efficacité de ces remèdes vitaux.
Надежда на то, что китайский режим быстро реформирует страну, сделав из неё открытого, умеренного и доброжелательного гиганта, была либо мошенничеством, либо гигантским просчётом, либо принятием желаемого за действительное. L'idée que le régime chinois réformerait rapidement le pays pour en faire un géant ouvert, modéré et bienveillant était soit une mascarade, soit une perception très déformée de la réalité, soit un voeu pieux.
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное. Même Marx savait que la loi de fer de l'économie ne peut être combattue en prenant ses désirs pour des réalités.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами. La glorification effrénée de l'" idéologie de Mao Zedong ", associée à la répression de l'opposition des médias, a non seulement mis au jour la véritable nature autoritaire de Hu Jintao, mais elle est également allée à l'encontre des espoirs des Libéraux de Chine et d'ailleurs, qui pensaient que le nouveau président aurait le sens de la réforme.
В то время как война в Ираке была основана на выдаче желаемого за действительное, война в Афганистане была необходимой и неизбежной, потому что именно там зародилась террористическая угроза 11 сентября 2001 года. Si la guerre en Irak était basée sur des hypothèses hasardeuses, la guerre en Afghanistan était nécessaire et inévitable, car c'est là qu'est née la menace terroriste du 11 septembre.
Однако такая интерпретация во многом является лишь представлением желаемого за действительное теми, кто поддерживает сепаратизм. Mais cette lecture est plutôt un vou pieux de la part de ceux qui soutiennent la sécession.
До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное. Tant que la marmite du nouveau Moyen Orient n'est pas refroidie, les anciens cadres paraissent désuets, et la sagesse conventionnelle indique que profiter d'un soulèvement de la région pour avancer vers un accord de paix est un voux pieux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.