Sentence examples of "вызвать" in Russian

<>
Вы хотите вызвать новую вспышку насилия? Voulez-vous provoquer un nouvel accès de violence?
Партия открыто поддерживала Путина, но отказалась от теледебатов, отчасти из-за отсутствия собственных харизматичных лидеров, способных вызвать жаркую полемику. Le parti soutient activement Putin, mais il s'est abstenu d'apparaître lors des débats télévisés, sans doute parce qu'il ne peut présenter aucun leader charismatique susceptible de susciter l'intérêt du public par une vive polémique.
Конечно, вы можете вызвать полицию. Bien entendu vous pouvez appeler la police.
В самом деле, о войне на Корейском полуострове нельзя и думать, учитывая чудовищные масштабы человеческих потерь, которые она может вызвать. L'idée de guerre dans la péninsule coréenne est quelque chose d'impensable, étant donné le nombre colossal de victimes qui en résulterait sans doute.
Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов. Demander une plus grande libéralisation des flux de capitaux après la débâcle des années 90 prêtera sans doute à controverse.
сможем ли мы найтим такое вещество или катализатор, который мог бы вызвать и у нас подобное состояние? serions nous capables de trouver un agent ou un catalyseur qui pourrait nous induire dans un tel état ?
Такое изображение, по-видимому, должно было вызвать Деву Лухан (религиозную фигуру, которая снискала большое число поклонников в Аргентине), а также связать ее образ с Эвитой, которая еще при жизни была превращена беднотой в святую. L'image semblait évoquer la Vierge de Luján (la figure religieuse qui attire le plus d'adorateurs en Argentine), et celle de l'Évita que les pauvres sanctifièrent de son vivant.
Более того, большинство опрошенных не считало, что демократизация повредит экономике, хотя выражались недвусмысленные опасения, что политическую нестабильность может вызвать вмешательство Китая в дела Гонконга. Par ailleurs, la majorité des personnes interrogées ne pensent pas que la démocratisation risque de nuire à l'économie, mais craignent que l'intervention de la Chine dans les affaires de Hong Kong ne provoque une instabilité politique.
Этот исторический анекдот может вызвать сардоническую усмешку у тех, кто помнит хотя бы школьный курс математики, однако именно к неспециалистам все чаще обращаются сегодня во всем мире для разработки государственной политики, требующей понимания сложных научно - технических явлений. Cette anecdote historique pourrait tirer un petit rire sardonique de la part de ceux qui se rappellent les mathématiques qu'ils ont appris au lycée, mais les experts du monde entier sont de plus en plus invités à formuler une politique publique qui nécessite la compréhension d'un phénomène scientifique et technologique à la fois subtil et complexe.
"Это может вызвать еще один срыв общего собрания". "Cela peut provoquer à nouveau un blocage à l'Assemblé générale".
Возбуждение, которое можно вызвать в молодых людях такими мероприятиями, как научные фестивали и сети научных центров, дает основание для осторожного оптимизма, при условии, что мы сможем использовать многообразие возможностей, которое предлагает неформальное обучение. L'engouement des jeunes pour des événements comme les festivals scientifiques et les réseaux de centres scientifiques suscite un optimisme prudent - si l'on est conscient de la diversité des possibilités offertes par l'apprentissage non formel.
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
"Кибератаки" могут принимать различную форму, в том числе обыкновенных зондирований, порчи веб-сайтов, атак с целью вызвать отказ в обслуживании, шпионажа и уничтожения данных. Une "cyber-attaque" peut prendre de nombreuses formes, comme de simples enquêtes, la défiguration de sites Internet, les attaques par déni de service, l'espionnage et la destruction des données.
Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим. C'est pourquoi les grands partis de centre-gauche comme le parti socialiste en France ou le parti démocrate aux Etats-Unis doivent répondre à une demande d'exclusion du marché des marchandises issues d'une "concurrence déloyale".
В своем исследовании Дарвин цитировал французского невролога Гийома Дюшена, применявшего электрические импульсы, чтобы вызвать и стимулировать улыбку. Dans son étude, Darwin cite un neurologue français, Guillaume Duchenne, qui a utilisé des chocs électriques sur les muscles faciaux pour induire et stimuler des sourires.
Мы не решаем этому вызвать изменения в наших сердцах. Nous ne faisons pas le véritable choix de laisser cela provoquer un changement dans nos coeurs.
Если им захочется, они могут вызвать бабушку-на-облачке. Si ils le veulent, ils peuvent appeler le nuage de mamies.
Точно также, в то время как Иран поддерживает "Хезболла", он также удержал "Хезболла" от открытого восстания, которое могло вызвать еще более сильную обратную реакцию со стороны суннитов в регионе. De même, bien que l'Iran soutienne le Hezbollah, il a empêché une franche insurrection du groupe armé chiite, qui aurait pu donner lieu à une réaction des sunnites dans la région.
И если вы удивляетесь, почему это может вызвать интерес, то вам нужно посмотреть на всю остальную Саудовскую Аравию, потому что это страна, в которой существует строгое разделение по половому признаку. Et si vous vous demandez en quoi ceci est intéressant, vous devriez voir le reste de l'Arabie Saoudite, car c'est un pays qui est strictement divisé selon le genre.
Насколько сильное глобальное потепление это может вызвать, и как это повлияет на климат в различных регионах мира, на местные экосистемы и на уязвимые виды животных и растений? Quel sera alors le réchauffement global induit et comment les climats régionaux, les écosystèmes et les espèces vulnérables seront-ils affectés ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.