<>
no matches found
Индийский слон демократии до конца месяца обретет нового погонщика. Cet éléphant qu'est la démocratie indienne se sera doté, avant la fin du mois, d'une nouvelle équipe de cornacs.
И теперь в окрестностях Бостона живет 9 женщин с восстановленными желчными пузырями что куда приятнее прогулки со связкой пластиковых пакетов до конца своей жизни Il y a neuf femmes qui se promènent à Boston avec des vessies recréées, ce qui est beaucoup plus agréable que se balader avec plein de sacs en plastique pour le reste de votre vie.
До конца 2009 мы беспрерывно ездили туда и обратно, проводя примерно половину времени в округе Берти. Et nous avons donc fait des allers-retours durant tout le reste de l'année 2009, en passant à peu près la moitié du temps au Comté de Bertie.
Он помогает больному пройти курс лечения до конца. Et son but est d'aider le patient à aller jusqu'à la fin du traitement.
И это работа ученика, выполнявшего её от начала до конца. Et voici le travail d'un étudiant qui l'a fait systématiquement.
И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет. Si nous pouvons terminer d'éradiquer la polio, les pays les plus pauvres du monde vont économiser plus de 50 milliards de dollars dans les seules 25 prochaines années.
Но это не до конца показывает серьёзность данной проблемы, так как эти фотографии не показывают толщину льда. Mais ceci tend à amoindrir le problème parce qu'on ne voit pas l'épaisseur de la glace.
Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую. L'Inde est le plus petit des deux pays, et pourtant il avait un réseau ferroviaire plus étendu jusqu'à la fin des années 1990.
то есть превратится в овощ до конца дней своих. Vous savez ce que c'est, tout simplement hébété pour le restant de sa vie.
В качестве нежданного развлечения обнаружилось, что до конца той недели вороны подлетали, причем именно к этим студентам, когда те шли по кампусу, и каркали на них, и носились вокруг них, и всячески портили им жизнь. Ils furent amusés de découvrir que pour le reste de la semaine, ces corbeaux, dès que ces étudiants marchaient sur le campus ces corbeaux croassaient devant eux et faisaient tout leur possible pour leur rendre la vie difficile.
Я бы очень хотел узнать, что случилось с тем человеком, которого посетило такое прозрение в те времена, было ли это изречение тогда понято до конца. J'aimerais bien savoir ce qui est arrivé à la personne qui a eu cette révélation à ce moment la, s'ils ont réellement poursuivit cela jusqu'à sa conclusion ultime.
Мы можем смотреть до края наблюдаемой вселенной, до конца времени, почти до самого момента Большого Взрыва. Nous pouvons tout voir jusqu'aux confins de l'univers observable, remonter le temps, presque jusqu'au moment du Big Bang lui-même.
Но она добралась до конца. "Mais elle y est finalement parvenue.
Это то движение, которое я сейчас возглавляю, и это тот путь, который я хочу пройти до конца больше всего на свете. C'est le mouvement que je conduis en ce moment, et c'est le mouvement et l'ambition de ma vie.
Не знаю как вы, но я ещё не до конца понял, какое в точности значение имеет технология в моей жизни. Je ne sais pas pour vous, mais je n'ai pas encore vraiment compris ce que la technologie signifie exactement dans ma vie.
Окей, итак, от начала до конца время должно было быть точно рассчитано. La durée entre le début et la fin devait être parfaite.
Эти работы датируют с 40ых до конца 50ых годов. Ces pièces remontent des années 40 à la fin des années 50.
Это нереально - предоставить медицинскую поддержку до конца жизни каждому инфицированному в бедных странах. Ce n'est pas réaliste pour des traitements à vie pour tout le monde dans les pays les plus pauvres.
Вы внутри, вам хочется дойти до конца коридора. Vous êtes ici, vous voulez aller au bout du couloir.
Восемь лет назад случился толчок, и потекла эта энергия - волна борьбы с насилием, "V-волна" - и я могу её описать только как "V-волна", так как, если честно, я сама ее до конца не понимаю, и по ощущениям служу ей. Il y a 8 ans, commençaient cet élan et cette énergie, cette vague V - et je ne peux que décrire cela comme une vague parce que pour être honnête je ne la comprends pas tout à fait, je me sens à son service.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how