Sentence examples of "достижений" in Russian

<>
Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса. Peut-être les accomplissements diplomatiques de Meles sont-ils encore plus importants que ses réalisations nationales.
Некоторые из достижений Мушаррафа очень значительны. Or Mucharraf a bien à son compte des progrès importants :
Гражданский мир в этих регионах был одним из немногих достижений, которыми могла гордиться современная Россия. La paix dans ces régions était l'un des rares succès dont la Russie contemporaine pouvait se féliciter.
Хотя, по-видимому, имеется целый ряд достижений, из всего этого следует одно: Tandis que ces réalisations semblent être hétéroclites, elles mettent néanmoins l'accès sur un message unique :
Ни одно из этих достижений, впрочем, не было подкреплено ростом ответственности граждан за судьбу нации. Aucun de ces progrès cependant n'a été accompagné du renforcement de notre sens de responsabilité civique envers notre nation.
Однако существует необходимость в здоровом скептицизме по отношению к призывам к меритократии на основе исключительно академических достижений. Cependant, un certain scepticisme est de mise face aux principes d'une méritocratie fondée exclusivement sur le succès universitaire.
Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений. Pourtant, ces succès s'accompagnent de nouveaux problèmes risquant de réduire à néant la plupart des réalisations du président colombien.
Но большая часть этих достижений была утрачена, и сегодня Колумбия и Урибе находятся в тяжелом положении. Mais ces progrès apparents ont rapidement été réduits à néant, et tant Uribe que la Colombie sont aujourd'hui dans la tourmente.
Однако процесс указывает на продолжение традиции, согласно которой большинство министров назначается на основании их лояльности к семье Ганди, а не их заслуг и достижений. Mais ce dernier paraît perpétuer la tradition qui veut que la plupart des ministres soient nommés sur la base de leur loyauté envers la famille Gandhi plutôt qu'en raison de leur compétence et ou de leurs succès.
Ее можно построить лишь путем практических достижений, которые в первую очередь создадут ощущение общей цели". Elle ne se construira que par des réalisations concrètes, créant d'abord une solidarité de fait ".
В конце концов, для технологических достижений также требуется грамотное руководство, рыночные силы, эффективные университеты и так далее. Après tout, les progrès technologiques demandent aussi un bon gouvernement, des forces de marché, des université efficaces et davantage encore.
Хотя и было несколько единичных двусторонних достижений, таких как принятие соглашения между США и Индией о мирном использовании атомной энергии, США были менее эффективны в работе с возникающими многосторонними образованиями в регионе. S'il y a effectivement eu quelques succès dans les relations bilatérales, tels que l'adoption de l'accord relatif au nucléaire civil entre l'Inde et les USA, ces derniers donnent l'impression de ne pas s'impliquer beaucoup dans les nombreuses structures multilatérales qui se développent un peu partout.
Я ничего не имею против профессуры, но не стоить думать, что этот класс людей - показатель достижений человечества; J'aime les professeurs d'université, mais vous savez, nous ne devrions pas les placer au sommet des réalisations humaines.
Страны в Европе, как и многие другие, смогли защитить своих граждан отчасти от этого роста путем использования технологических достижений США. Certains pays, notamment en Europe, ont partiellement épargné cette augmentation à leurs citoyens en profitant des progrès technologiques des Etats-Unis.
Учитывая борьбу Америки с финансовым кризисом и ее проблемы на Ближнем Востоке и в Средней Азии, подписание данного соглашения с Индией может оказаться одним из немногих значимых достижений внешней политики, окутанной проблемами администрации Буша. Alors que l'Amérique est aux prises avec une crise financière et qu'elle est embourbée au Moyen-Orient et en Asie centrale, la conclusion de cet accord pourrait être l'un des seuls véritables succès de l'administration Bush, aujourd'hui cible de toutes les critiques.
Возьмём, например, Россию, государство с огромными запасами природных ресурсов, с образованным населением и богатым наследием научных и культурных достижений. Prenons l'exemple de la Russie, un pays aux vastes ressources naturelles, avec un peuple éduqué et un riche héritage de réalisations scientifiques et culturelles.
Конечно, внедрение технологический достижений, таких как гидравлический разрыв пласта, в процесс добычи сланцевого газа могло бы увеличить предложение и, следовательно, снизить цены. Bien sûr, des progrès technologiques, comme la fracturation hydraulique (" fracking ") dans l'industrie du gaz de schiste, pourraient augmenter l'offre et faire diminuer les prix.
Но поскольку в Европе наступил период беспрецедентного экономического процветания в результате великих достижений ЕС за первые 50 лет его существования, дальнейшее политическое единообразие может запросто подождать. Compte tenu du niveau de prospérité économique sans précédent atteint grâce aux réalisations extraordinaires de l'Union européenne pendant ses 50 premières années d'existence, l'unification politique finale peut attendre.
Хотя в Казахстане, Узбекистане и других странах Центральной Азии возобновился быстрый экономический рост, большая часть их последних достижений просто коррелирует с бушующими ценами на нефть и газ. Le Kazakhstan, l'Ouzbékistan, et d'autres pays d'Asie centrale ont retrouvé le chemin de la croissance économique, mais pour une grande part, les récents progrès doivent être corrélés à l'explosion des prix mondiaux du pétrole et du gaz.
Египтяне, с величайшей в истории цивилизацией с точки зрения достижений во всех областях, отчаянно хотят ассоциироваться с арабами, с которыми у них нет никакого родства за исключением колонизации. Les Egyptiens, pourvus d'une civilisation historique sans pareil en termes de réalisations dans tous les domaines, cherchent désespérément à s'associer aux Arabes, avec qui ils n'ont d'autre affinité que la colonisation ;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.