Sentence examples of "зависящие" in Russian

<>
Тридцать лет назад, Индонезия и Нигерия, обе зависящие от нефти, имели сопоставимые доходы на душу населения. Il y a trente ans, l'Indonésie et le Nigeria - tous deux dépendant du pétrole - possédaient des revenus par tête équivalents.
Зависящие от автотранспорта страны, такие, как США, нуждаются в изящных решениях для обеспечения экологически устойчивого развития. Des pays dépendants de l'automobile comme les Etats-Unis doivent trouver des solutions intelligentes pour garantir un développement durable au plan environnemental.
С другой стороны, женщины, в большей степени зависящие от мужей, часто принимают двойной стандарт, подчеркивающий женскую чистоту и мужскую галантность. Mais les femmes qui dépendent davantage d'un mari acceptent souvent plus facilement le "deux poids, deux mesures ", qui met l'accent sur la pureté féminine et la galanterie masculine.
Япония и Индия, как энергетически бедные страны, в значительной степени зависящие от импорта нефти из Персидского залива, серьезно обеспокоены меркантилистскими усилиями в притязаниях на контроль над энергопоставками и их маршрутами доставки. Le Japon et l'Inde - deux pays sans grandes ressources énergétiques et dépendants des importations de pétrole du Golfe persique - sont très inquiets des tentatives mercantiles de prise de contrôle des ressources énergétiques et de leurs voies d'acheminement.
Разумеется, экономические системы, зависящие от иностранных инвестиций, не могут не понести ущерба в наше время, поскольку инвесторы располагают меньшим объёмом средств для того, чтобы делать эти инвестиции. Il est tout naturel de nos jours que les économies dépendant des investissements étrangers finissent par souffrir, car ces investisseurs possèdent moins de capital.
Это просто зависит от нас. Cela ne dépend que de nous.
Другими словами, устойчивый рост требует от всех азиатских экономик, зависящих от Китая, сбалансировать свои два главных двигателя роста. Pour parvenir à une croissance durable les pays asiatiques dépendants de la Chine doivent rééquilibrer leurs deux principaux moteurs de croissance.
Ответ зависит от того, как на это посмотреть. La réponse est fonction du point de vue adopté.
Если это так, это не сулит ничего хорошего международной финансовой системе, выход которой из текущего кризиса зависит от хорошо информированных китайцев. Si c'est le cas, cela n'est pas de bon augure pour le système financier international, qui attend de Chinois bien informés qu'ils l'aident à se relever de la crise actuelle.
Три столпа, на которых зиждилось западное влияние на Среднем Востоке - сильное военное присутствие, коммерческие связи и ряд зависящих от доллара стран - рушатся. Les trois piliers sur lesquels l'influence occidentale s'est forgée au Moyen-Orient - forte présence militaire, liens commerciaux, et chapelet de pays tributaires du dollar - sont en train de s'écrouler.
Будущее страны зависит от этого. L'avenir du pays en dépend.
Несмотря на то, что она считается живым примером преимуществ глобализации, Индия не является чрезмерно зависящей от глобальных потоков торговли и капитала. Même si elle représente les bienfaits de la mondialisation, l'Inde n'est pas indûment dépendante des mouvements de capitaux et des échanges internationaux.
Возможности для существенных преобразований зависят от политических ресурсов и фактического влияния таких правительств. Le potentiel d'innovation de ces gouvernements est fonction des atouts et du pouvoir dont ils disposent politiquement.
Выбор полностью зависит от тебя. Le choix dépend entièrement de toi.
Он утверждал, что "мы получим, скорее, значимый досуг, нежели разрушительную безработицу", и что нам не нужна "бурная экономика, зависящая от компульсивного потребления". Il y affirmait que "nous pouvons avoir des temps de loisir significatifs plutôt qu'un chômage destructeur," et que nous n'avons pas besoin "d'une économie tourbillonnante dépendante d'une consommation compulsive."
Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе. Les comportements, vis à vis de leurs filiales, des autres banques centrales mères, présentes dans la région, seront fonction de la tournure que prendra la crise en Europe occidentale.
Он полностью зависит от родителей. Il dépend complètement de ses parents.
Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ). Et même si elle survit à la prochaine élection (ce qui est loin d'être une certitude), la coalition ne conservera probablement pas sa majorité parlementaire, ce qui laissera la chancelière dépendante du SPD (parti social-démocrate).
Всё зависит от работы компьютеров. Tout dépend du bon fonctionnement de ces ordinateurs.
Америка, обремененная издержками собственных проблем на Ближнем Востоке, стремится переориентироваться на Азию и, будучи больше не зависящей от арабской нефти, может позволить себе бросить этот регион на произвол судьбы. Les États-Unis, grevés par le coût de ses problèmes au Moyen-Orient, pressés de se recentrer sur l'Asie et beaucoup moins dépendants du pétrole arabe peuvent se permettre de laisser la région à sa propre destinée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.