Sentence examples of "затрагивая" in Russian

<>
В любом случае новый обзор станет основой будущей оборонной политики США, затрагивая, таким образом, как партнеров Америки, так и ее противников. En tout cas, le nouvel examen des forces militaires servira de programme pour la future politique américaine de défense, et affectera ainsi les partenaires de l'Amérique tout comme ses adversaires.
Более того, риски пенсионных фондов могут оказаться связанными с рисками других экономических факторов, затрагивая определенные группы рабочих. Les risques encourus par les caisses de retraite pourraient correspondre à des risques sur d'autres facteurs économiques touchant des groupes spécifiques de travailleurs.
Хотя подделка результатов голосования в Манагуа получила наиболее широкое документальное подтверждение, тот же принцип действия наблюдался по всей стране, затрагивая более 40 муниципалитетов. Bien que la fraude électorale ait été la mieux documentée à Managua, elle a eu lieu dans tout le pays et concerne plus de 40 municipalités.
соглашение ЕС с другими международными игроками о субсидировании плана сократило бы его потенциальную стоимость, при этом, совершенно не затрагивая турецкое сообщество. la décision de l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux de subventionner le plan réduirait les coûts potentiels sans affecter la communauté turque.
Они также боятся, что Россия будет использовать энергию в качестве оружия против них в будущем, как только новый трубопровод позволит Кремлю делать это, не затрагивая Западную Европу. Ils craignent aussi que la Russie n'utilise l'arme de l'énergie contre eux à l'avenir, lorsque le nouveau pipeline permettra au Kremlin de le faire sans affecter l'Europe occidentale.
Век назад нобелевский лауреат из Германии Пауль Эрлих предложил концепцию "волшебных пуль" - сложных соединений, созданных для поиска и уничтожения опухолевых клеток или приводящих к болезни организмов, не затрагивая нормальные клетки. Il y a un siècle, le Prix Nobel allemand Paul Ehrlich a crée le concept de "projectile magique" - un composé qui cible et détruit les cellules cancéreuses ou les organismes à l'origine d'une maladie sans affecter les cellules saines à proximité.
А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США. Et si la spirale de la chute des prix de l'immobilier se poursuit, la valeur des prêts hypothécaires garantis par les institutions financières mondiales reculera, ce qui affectera les ressources de crédit au-delà des Etats-Unis.
Они затрагивают нас слишком глубоко. Cela nous affecte trop.
Этот вопрос затрагивает самые основы демократии. Cette question touche le coeur de la démocratie.
Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности: Mais cette nouvelle loi ne concernera pas les litiges de propriété les plus graves :
Избегайте затрагивать эту тему в его присутствии. Évitez d'aborder ce sujet en sa présence.
Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств: Tristement, la réalité de cet échec à atteindre les objectifs déclarés du Plan n'a toutefois pas froissé l'esprit des gouvernements nationaux :
Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу. Ce changement affecte d'abord et avant tout l'Europe.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. Elles ne touchent jamais la matière intérieure.
Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание. Un tel débat devrait aussi concerner l'école, ses règles, ses objectifs et les contenus qu'elle doit véhiculer.
Неизбежно и справедливо Клинтон затронет вопросы Тибета, прав человека и другие дискуссионные проблемы. Il est inévitable et justifié qu'Hillary Clinton aborde le Tibet, les droits de l'homme et d'autres sources de différends.
Глобальное изменение климата затронет жизнь людей повсюду. Les changements climatiques affectent le quotidien de toutes les populations du globe.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. Les robots touchent quelque chose de profondément humain en nous.
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями. C'est vraiment dommage de ne pas consulter ces peuples qui sont les premiers concernés.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество." Et je peux - en 15 minutes, je pense que je peux aborder seulement une partie très auxiliaire de la création, que j'appelle la créativité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.