Usage examples of "наказан" in Russian with translation to French

<>
Я требую, чтобы он был наказан. Je demande qu'il soit puni.
Если осуществить предложенные режимы выплат, этот тип служащих будет наказан напрасно. Ces professions seront pénalisées sans raison par l'adoption d'un régime unique.
Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку; Ils ont déclaré qu'Israël ne serait pas seulement puni ;
Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo". Personne ne peut être certain que Pinochet sera puni puisque le "pinochétisme" reste vivant au Chili.
Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной. Un prisonnier enchaîné en Alabama a été puni en étant menotté à un poteau sous le soleil de midi.
И, если мы считаем, что Меграхи не был достаточно наказан за свое преступление, то что мы должны сделать в отношении бывшего лейтенанта Уильяма Колли? Et si nous estimons que Megrahi n'a pas été suffisamment puni, que penser du traitement réservé à l'ancien lieutenant William Calley ?
Она должна быть строго наказана. Elle doit être sévèrement punie.
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства. Les électeurs ont lourdement sanctionné la plupart des gouvernements nationaux.
Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать. Elle ne cause aucun problème et ne devrait donc pas être pénalisée.
Михник допускает, что все революции являются неполными в том смысле, что не все грешники будут наказаны и не все добродетельные люди будут вознаграждены. Il reconnaît que les révolutions sont imparfaites, car tous les coupables ne sont pas châtiés et tous ceux qui le mériteraient ne sont pas récompensés.
Это не означает, что мы не должны наказывать наших собак (или хвалить их). Cela ne signifie pas que nous n'ayons pas à corriger nos chiens (ou à les féliciter).
Мы должны его строго наказать. Nous devons le punir sévèrement.
Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск. Le marché sanctionnait donc les risques abusifs.
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства. De plus, les bons d'états ne sont pas considérés d'égal à égal et les marchés pénalisent les états trop dépensiers.
За что вы их наказываете? Pour quoi les punissez-vous ?
Инвесторы и регуляторы выдвинули большое количество претензий, требуя выплатить компенсации или наказать мошенников. Les investisseurs et les autorités de surveillance ont intenté de nombreux recours pour obtenir réparation ou pour sanctionner des manquements.
Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров. La première est que des règles strictes pour effacer les actionnaires et pénaliser les créanciers à long terme constituent un moyen de dissuasion évident du point de vue des banquiers.
Вы не наказываете за неудачу; On ne punit pas l'échec ;
Кредиторы неплатежеспособных стран также оказывались наказанными, поскольку их ценные бумаги (в основном долговые обязательства) теряли ценность. Leurs créanciers étaient aussi sanctionnés, car leurs instruments (essentiellement des obligations) perdaient toute valeur.
Зачем же наказывать регион и его людей, - власть которых законна, - не причастных к убийствам, взрывам в мечетях и подрывам школьных автобусов? Pourquoi la seule région, et le seul peuple, qui dirigent un gouvernement discipliné, ne sont pas impliqués dans des assassinats, des attaques sur des mosquées et des attentats suicides à la bombe d'écoliers, devraient-ils être pénalisés ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!