Sentence examples of "нарушений" in Russian

<>
Но они расходятся во мнениях относительно нарушений этих табу. Mais ils ne peuvent s'accorder sur le passage à la violation de ces tabous.
Я предпочитаю избегать тех случаев нарушений, которые являются дорогостоящими и трудоёмкими. Je préfère éviter les procédures d'infraction, coûteuses et qui prennent du temps.
Большинство СМИ опирались на заключения ОБСЕ о большом количестве "серьезных нарушений" во время выборов. La plupart des médias ont cité l'OSCE, qui concluait à des manquements graves.
Так, ту же стратегию, что мы используем при поиске кода для сетчатки, мы можем использовать и при поиске кода для других областей, например, для слухового аппарата и двигательной системы, для лечения глухоты и моторных нарушений. La même stratégie que nous avons employée pour trouver le code pour la rétine peut aussi être employée pour trouver le code pour d'autres zones, par exemple le système auditif et le système moteur, donc pour traiter la surdité et les désordres moteurs.
Или же 89 фактов нарушений, зарегистрированных только одним блоком? Ou encore les 89 plaintes déposées pour violations par un seul camp ?
Действительно, после крупного шока большинство нарушений произошло автоматически, так как поступления от доходов сократились, а выплаты по социальному страхованию увеличились. Il est vrai que lorsque l'onde de choc est importante, l'infraction est automatique, compte tenu de la baisse des revenus fiscaux et de l'explosion des versements des aides sociales.
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства. Autant que les zones urbaines resteront socialement et économiquement désavantagées, le communautarisme ne servira qu'à masquer la violation du principe d'égalité.
Несмотря на то, что Конституционный суд поставил партию Таксина вне закона, он не смог раскопать каких-либо доказательств широкомасштабных нарушений. Mais, tandis qu'elle rendait illégal le parti de Thaksin, la Cour Constitutionnelle n'a pu faire la preuve d'infractions généralisées.
Ожесточенные дебаты ведутся вокруг двустороннего торгового баланса и ревальвации ренминби, статуса Тайваня и Тибета, нарушений прав человека и кражи интеллектуальной собственности. D'âpres discussions font rage au sujet de la balance commerciale bilatérale, de la réévaluation du renminbi, des statuts de Taiwan et du Tibet, des violations des droits de l'homme et du vol de propriété intellectuelle.
Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью. C'est l'occasion pour Erdogan et ses alliés de mettre fin à leurs grossières infractions à l'état de droit et de bâtir la démocratie qu'ils affirment avoir en ligne de mire.
Была навязана система, основанная на шариате (исламском праве), зарегистрировано множество нарушений прав человека, а трансграничное перемещение оружия и боевиков подорвало безопасность соседей Ливии. Un système fondé sur la charia (loi islamique) a été imposé, les violations des droits de l'Homme sont légion et les mouvements transfrontaliers d'armes et de militants ont sapé la sécurité des voisins de la Libye.
Но, в то время как Таксин совершил много нарушений, его самый серьезный "грех" заключается в том, что он изменил то, как тайцы думают и ведут себя сегодня. Mais, malgré les nombreuses infractions de Thaksin, son plus grave "péché" fut d'avoir contribué à modifier la pensée et le comportement des Thaïlandais.
Им помогает тот факт, что некоторые внутри правительства скорее предпочли бы закрыть печальную главу нарушений прав человека вместо того, чтобы довести дело до конца. Ils sont aidés en cela par le fait que certains membres du gouvernement préféreraient refermer ce chapitre de l'histoire triste des violations des Droits de l'homme plutôt que d'y apporter une conclusion.
Она касалась только "серьезных нарушений прав человека на оккупированной палестинской территории, особенно после последних военных атак Израиля" и призывала миссию расследовать "все нарушения международного законодательства по правам человека и международного гуманитарного права оккупирующей страны Израиля против палестинского народа". Cette résolution ne faisait référence qu'aux "graves violations des droits de l'humain sur les territoires palestiniens occupés, notamment suite à de récentes attaques militaires israéliennes" et exigeait une mission d'enquête sur "toutes les infractions aux droits de l'homme et au droit international humanitaire par la puissance occupante, Israël, contre le peuple palestinien."
Дело против Чавеса будет убедительным, если представить его должным образом - сославшись на серию постоянных нарушений внутренних, региональных и международных обязательств и договорённостей, подписанных и утверждённых Венесуэлой. Les arguments contre Chávez sont solides s'ils sont bien présentés, comme une série de violations des engagements et accords nationaux, régionaux et internationaux signés et ratifiés par le Venezuela.
Выборы и конституции в Африке - в диктатурах в Зимбабве и Габоне есть и то и другое - никогда не были гарантией против тирании и нарушений прав человека. Des élections et des constitutions en Afrique - les dictatures du Zimbabwe et du Gabon possèdent les deux - n'ont jamais été une antidote contre la tyrannie et les violations des droits de l'homme.
Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея. C'est une mauvaise idée que d'évoquer le pragmatisme pour justifier la prolongation des violations des droits de l'homme à Cuba, simplement parce que les réformes économiques éviteront peut-être un exode massif vers Mexico ou la Floride.
Два года назад на короткий срок тишину разорвал Кен Аттафуа, руководитель комиссии по выяснению правды и примирению в Гане, которая занималась расследованием нарушений прав человека в течение двух десятилетий диктатур. Il y a deux ans, le silence fut brièvement rompu par Ken Attafuah, qui dirigeait la commission de réconciliation du Ghana, chargée d'enquêter sur les violations des Droits de l'homme durant les vingt années de dictatures successives."
Этого можно добиться, если Европа поддержит расследование подозреваемых военных преступлений и других нарушений международного гуманитарного права, совершаемых ИСО, а также если в случае совершения подобных преступлений будут создаваться международные трибуналы. L'Europe peut oeuvrer en ce sens en encourageant l'ouverture d'enquêtes sur les éventuels crimes de guerre et autres violations de la loi humanitaire internationale commis par Tsahal, ainsi que la mise en place de tribunaux pénaux internationaux si ces crimes étaient avérés.
Кроме того, Совет Безопасности ООН должен наложить эмбарго на поставки оружия в Бирму, как это было сделано в отношении других стран, которые подобным образом пострадали от конфликтов и серьезных нарушений прав человека. De plus, le Conseil de sécurité des Nations unies doit imposer un embargo sur les armes à destination de la Birmanie, comme il l'a fait auparavant pour d'autres pays victimes de conflits et de graves violations des droits de l'homme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.