Sentence examples of "начинаться" in Russian with translation "se partir"

<>
Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г. Les contradictions économiques américaines font partie d'un nouveau cycle économique né en 1980.
Берлин - Успех начинающегося в следующем месяце председательства Франции в ЕС во многом зависит от возобновления франко-германского сотрудничества. BERLIN - Le succès de la présidence française à la tête de l'UE qui débute le mois prochain dépend en grande partie du redémarrage de la coopération franco-allemande.
В конце концов, в Санкт-Петербурге начинались и российские реформы, и пути многих ведущих российских реформаторов, и даже карьера самого президента Путина. Après tout, en Russie, les réformes sont souvent parties de St Petersbourg et nombre d'éminents réformateurs russes, dont le président Poutine lui-même, y ont débuté leur carrière.
Экономический спад последних лет, наблюдаемый в Японии, также во многом объясняется увеличением стоимости (не застрахованных и не проиндексированных) долгов, начавшемся после дефляции 1999 года. Une grande partie du malaise économique du Japon des dernières années reflète aussi des dettes (non couvertes et non indexées) amplifiées par la déflation depuis 1999.
Война в Биафре была связана с нефтью и начата военными и политиками с севера для того, чтобы отобрать нефтяные месторождения дельты Нигера у ибо. La guerre du Biafra était en grande partie une guerre pétrolière menée par des représentants et des politiciens du nord afin de reconquérir les gisements pétroliers du delta détenus par les Igbo.
Настало время лидерам обеих стран поговорить друг с другом в частном порядке, понимая нестабильность, которая может возникнуть в случае неспособности завершить процесс дипломатического открытия, начатый двумя сторонами. Il est temps que les dirigeants des deux pays s'entretiennent directement et en privé, en prenant conscience de l'instabilité qui pourrait résulter de l'échec de l'ouverture diplomatique initiée par les deux parties.
в течение большей части первого десятилетия текущего века, по мере того как центр тяжести мировой экономики постепенно смещался в сторону Азии, США были поглощены ошибочно начатой войной на Ближнем Востоке. Pendant la plus grande partie de la première décennie de ce siècle, alors que le centre de gravité de l'économie mondiale basculait peu à peu vers l'Asie, ils se préoccupaient avant tout d'une guerre inepte qu'ils ont choisi de mener au Moyen-Orient.
Парламентские лидеры, которыми обычно являются парламентарии, долгое время пребывающие на своих постах, управляющие парламентскими комитетами и имеющие огромное влияние в своих партиях, не могут формировать политику против воли правительства, но они могут воспрепятствовать практически любому его начинанию. Les Barons du Bundestag, les membres du parlement élus depuis longtemps qui règnent sur les comités législatifs et jouissent d'une grande influence au sein de leur parti, ne peuvent façonner la politique contre la volonté du gouvernement, mais peuvent entraver presque toute tentative.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.