Beispiele für die Verwendung von "нерешенными" im Russischen

<>
Аналогично, ее политическая и правовая система авторитарна, и ее многочисленные проблемы меньшинств остаются нерешенными. De même, son système politique et juridique est autoritaire et ses nombreux problèmes de minorités demeurent irrésolus.
Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление. Ce sont des questions urgentes, qui restent en suspens.
Последние действие ЕЦБ акцентировали внимание на нескольких нерешенных вопросах по поводу структуры банка и того, как он принимает свои решения. La dernière décision de la BCE a mis en lumière le nombre de questions irrésolues quant à la structure de la Banque et à son processus décisionnel.
Многие мусульмане также понимают, что проблема Палестины, остающаяся нерешенной в течение трех поколений, выходит за рамки страданий палестинского народа. Beaucoup de musulmans savent aussi que le problème palestinien, en suspens depuis trois générations, va beaucoup plus loin que la souffrance du peuple palestinien.
В то время как Ху Цзиньтао, генеральный секретарь коммунистической партии и президент Китая, готовится посетить 20-го апреля Соединенные Штаты, отношения между Китаем и США омрачает множество нерешенных вопросов. Alors que Hu Jintao, Secrétaire du parti communiste chinois et Président du pays, se prépare à effectuer une visite aux États-Unis le 20 avril, une multitude de problèmes irrésolus perturbe les relations sino-américaines.
Но было бы неплохо, если бы в 2009 году лидеры Китая также приняли во внимание необходимость продолжить гарантировать миру свою приверженность к "мирному развитию" и делать это смело обращаясь к некоторым нерешенным проблемам, чьи годовщины выдут в этом году на первый план. En 2009, les dirigeants chinois seraient bien inspirés de réaffirmer aux yeux de la communauté internationale leur engagement en faveur d'une "montée en puissance pacifique", et de le faire en prenant à bras le corps certains des problèmes en suspens mis en lumière par les anniversaires de cette année.
Все же некоторые вопросы остались нерешенными. Mais certains problèmes n'étaient pas résolus.
Тем не менее, три главные проблемы остаются нерешенными. Cependant, trois grands problèmes subsistent.
Опасения по поводу ядерной программы Северной Кореи и Ирана остаются нерешенными. Les problèmes autour des programmes d'armement nucléaire de la Corée du Nord et de l'Iran ne sont pas du tout réglés.
Многие серьезные спорные вопросы в течение десятилетий так и остаются нерешенными. Nombre de territoires disputés le sont depuis des décennies.
Несмотря на многие проблемы, которые все еще остаются нерешенными, Африка сделала большой шаг вперед. Malgré les multiples difficultés persistantes, de nombreux progrès récents peuvent être notés en Afrique.
Конечно, другие многосторонние проблемы, такие как Международный Уголовный Суд и глобальное изменение климата, все еще остаются нерешенными. Bien évidemment, d'autres questions multilatérales demeurent encore non résolues, telles que le Tribunal criminel international et le changement climatique mondial.
Ничего подобного не произошло в Азии, и вопросы с 1930-х и 1940-х годов остаются нерешенными, проблема усугубляется предвзятыми статьями в учебниках и правительственными стратегиями. Rien de la sorte n'a eu lieu en Asie, et les litiges hérités des années 1930 et 1940 sont toujours d'actualité, un problème aggravé par les politiques gouvernementales et des manuels scolaires biaisés.
Более того, стратеги США в последние несколько недель были заинтересованы в том, чтобы указывать на проблемы Европы и Китая, а не в том, чтобы признавать и реагировать на смену парадигм, которые лежат в основе экономических проблем страны и оставляют нерешенными социальные проблемы. De plus, au cours des dernières semaines, les décideurs politiques américains ont montré plus d'intérêt à pointer du doigt l'Europe et la Chine qu'à reconnaître et répondre aux changements de paradigme qui sont à la base des problèmes économiques et des défis sociaux de plus en plus importants du pays.
Это произошло в то время, когда проблемы на Балканах остаются нерешенными, Америка испытывает сравнительный упадок, Россия набирает силу, внутренняя политика Турция идет не в том направлении, Ближний Восток - непосредственный сосед ЕС - угрожает взорваться, а скорость развития Китая и Индии как новой силы будет определять глобальную экономику и политику завтра. Cet événement a lieu alors que les problèmes des Balkans restent sans solution, que l'Amérique connaît un relatif déclin, que la Russie reprend des forces, que la politique intérieure de la Turquie prend un mauvais tournant, que le Proche-orient, voisin direct de l'UE, menace d'exploser, et que la vitesse de l'émergence de la Chine et de l'Inde s'apprête à définir l'économie mondiale et la politique de demain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.