Sentence examples of "нехватки" in Russian
Мы видим, как они страдают от нехватки льда.
Ces ours montrent déjà des signes de l'importance de la disparition des glaciers.
В самом деле, не бывает нехватки потенциально взрывных ситуаций.
En effet, les situations potentiellement explosives ne manquent pas.
Он пытается найти и решить проблемы нехватки воды по всему миру.
Il essaye d'identifier et de résoudre ces problèmes d'eau, la crise partout dans le monde.
Большинство правительств недостаточно оснащены для того, чтобы работать над серьёзными проблемами нехватки воды.
La plupart des gouvernements sont mal équipés pour gérer de graves problèmes d'eau.
Во время нашего бега мы осознали всю серьёзность проблемы нехватки воды в Северной Африке.
Là-bas nous avons appris la gravité du problème de l'eau en Afrique du Nord.
Правительство Южного Судана страдает от серьёзной нехватки финансов, вызванной неверными расчётами в отношении нефтяных доходов.
Le gouvernement du Sud-Soudan souffre de difficultés financières graves, redevables aux revenus pétroliers mirobolants qu'on lui suppose.
Можно ли при подобном росте устранить проблему нехватки, которая лежит в основе всех экономик мира?
Le problème économique - qui est à la base de l'économie - pourrait-il être résolu par une telle augmentation ?
Может ли функционирование капиталистической системы как таковой устранить проблему нехватки и, следовательно, необходимость в самом капитализме?
Le fonctionnement même du système capitaliste pourrait-il aboutir à la résolution du problème de la rareté économique - et, de là, à la fin du capitalisme lui-même ?
Однако в будущем кризисы нехватки воды станут широко распространены, включая как бедные, так и богатые страны.
Mais les tensions futures autour de l'eau vont s'étendre, et concerneront les pays riches comme les pays pauvres.
Кроме того, финансовые рынки, особенно в Европе, все еще пытаются преодолеть последствия разгорающегося кризиса нехватки кредитных ресурсов.
De plus, les marchés financiers, en Europe en particulier, peinent à se remettre de la contraction globale du crédit.
Добавьте сюда реальные трудности из-за разбитых дорог и нехватки легковых и грузовых машин - и экономическая изоляция обеспечена.
Ajoutez-y la difficulté pratique représentée par les routes en mauvais état et la rareté des voitures et des camions, et l'isolement économique suit.
С другой стороны уверенности потребителей и инвесторов нанесен удар, главным образом из-за страхов относительно утечек радиации и нехватки энергетических запасов.
Seule ombre au tableau, la confiance des consommateurs et des investisseurs a été ébranlée, en raison surtout des craintes de fuites radioactives et de la capacité amoindrie du réseau d'électricité.
С начала года стоимость иранского риала по отношению к доллару США упала на 50%, и страна страдает от острой нехватки иностранной валюты.
Le rial iranien a chuté de 50 pour cent par rapport au dollar depuis le début de l'année et les réserves de change commencent à manquer.
В обязанность новому министерству с большими полномочиями должна быть вменена координация ответных действий в случае изменения климата, нехватки воды и других кризисов экосистемы.
Un nouveau ministère fort devrait être chargé de coordonner les réponses aux changements climatiques, aux contraintes liées à l'eau et aux autres crises de l'écosystème.
Поскольку каждая жизнь, спасенная от недоедания посредством климатической политики по своим затратам могла бы спасти полмиллиона людей от нехватки микроэлементов посредством прямого воздействия.
Pour chaque vie sauvée de la malnutrition par le biais des politiques climatiques, les mêmes montants financiers dirigés vers les politiques directes sauveraient un demi million de personnes grâce aux micronutriments.
матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное - возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
les mères, le plus souvent jeunes, meurent de ce que nous considérons comme un acquis au XXIème siècle, c'est-à-dire l'accès aux soins à un prix raisonnable.
Изменение климата также привело бы к обострению проблемы нехватки воды, которая к 2020 году может затронуть 75-250 миллионов человек в одной только Африке.
L'évolution climatique risque également de creuser le déficit hydrique, qui pourrait toucher, en 2020, 75 à 250 millions de personnes rien qu'en Afrique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert