Exemplos de uso de "ослаблении" em russo

<>
Первый вариант, резкое ослабление евро, маловероятен, поскольку Германия сильна и ЕЦБ не агрессивен в ослаблении денежно-кредитной политики. La première option, un affaiblissement prononcé de l'euro, est hors de question, étant donné la robustesse de l'économie allemande et la politique d'assouplissement plus que modeste des conditions monétaires de la BCE.
Такой темп роста спроса, в предыдущие годы более чем удовлетворительный, внезапно стал крайне недостаточным, и Буша за это обвиняют (отчасти справедливо) в ослаблении рынка труда. La croissance de la demande à un rythme qui, à tout autre moment dans les décennies précédentes, aurait été perçue comme très satisfaisante est soudainement et désespérément insuffisante et Bush est critiqué (avec raison) pour l'affaiblissement du marché du travail qui en a résulté.
Уменьшение количества въезжающих в Америку иностранцев, особенно иностранных студентов, - это непосредственный результат принятия более строгих визовых законов, но это также и важный фактор в ослаблении мировой гегемонии Америки. Le déclin des visiteurs d'outre-mer, et notamment du nombre d'étudiants étrangers aux États-Unis, est le résultat immédiat du renforcement de la législation des visas, mais c'est un facteur important de l'affaiblissement de l'hégémonie mondiale des États-Unis.
Главная стратегическая цель Москвы заключается в ослаблении или даже постепенном сокращении НАТО в качестве анти-российского военного союза и восстановлении своих сфер влияния в Восточной Европе и Центральной Азии. L'objectif stratégique principal de Moscou est un affaiblissement ou même un repli de l'Otan, à hauteur d'une alliance militaire russe des ANT (armes nucléaires tactiques), et le rétablissement de ses zones d'influence en Europe de l'Est et en Asie centrale.
Малейшее ослабление этих двух организаций крупно повредит общеевропейским интересам. Tout affaiblissement de ces deux institutions nuirait sérieusement à ses intérêts communs.
Но в реальности, нынешнее ослабление напряжения больше похоже на временное затишье перед бурей. En réalité, le relâchement actuel ressemble plus au calme avant la tempête.
Со стороны Европы разработка нового духа ослабления напряженности потребует больших усилий. Du coté européen, il sera difficile d'insuffler un esprit de détente.
Односторонняя переоценка юаня закончится, вместе с постепенным ослаблением внешнего давления ликвидности. La réévaluation unilatérale du renminbi doit cesser un jour ou l'autre, accompagnée d'un assouplissement progressif des problèmes extérieurs de liquidité.
а также постепенное ослабление инфекции. Et ça vous aide à visualiser la diminution de l'infection.
Ослабление государственного контроля означало конкуренцию и меньшую прибыль. La déréglementation a été synonyme de concurrence et de marges plus minces.
Действительно, от ослабления многосторонней системы торговли проиграет весь мир. En réalité, c'est le monde entier qui serait pénalisé par l'affaiblissement du système.
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна. La "réforme" suggérait un relâchement des contrôles centraux sur la vie économique, entrepris dans un esprit de pragmatisme et de gradualisme, comme un antidote à l'idéologie révolutionnaire de Mao Zedong.
Фактически, ФРС, Банк Англии и Банк Японии делают это под видом политики "количественного ослабления". En fait, c'est ce que font la Réserve fédérale américaine, la banque d'Angleterre et la banque du Japon sous couvert de "détente quantitative ".
Например, в Китае ослабление миграционного контроля 1980-го года и открытие экономики привели к впечатляющему росту восточных городов страны. En Chine, par exemple, l'assouplissement des contrôles migratoires dans les années 1980 et l'ouverture de l'économie ont conduit à la croissance spectaculaire des villes de l'Est du pays.
Восстановление режима Каддафи никогда не содержало в себе толчка для ослабления политических репрессий в Ливии. La réhabilitation du régime de Kadhafi ne s'est jamais traduite par une quelconque diminution de la répression politique en Libye.
Часть проблемы составляет ослабление мировой экономики, включая плачевное состояние экономики США. L'affaiblissement de l'économie mondiale y compris celle de l'Amérique moribonde fait partie du problème.
Действительно, в своем ежегодном обзоре экономики США за 2006 год, МВФ дал чрезвычайно мягкую оценку рискам, связанным с ослаблением стандартов предоставления кредитов на ипотечном рынке США. À vrai dire, dans son rapport annuel de 2006 sur l'économie américaine, le FMI s'est montré extraordinairement indulgent dans son estimation des risques posés par le relâchement des conditions de prêts sur le marché hypothécaire américain.
Такова проблема нынешнего кризиса с агрессивным условием ликвидности, количественным ослаблением, и сокращением процентных ставок центрального банка. C'est exactement ce qui a suivi l'approvisionnement agressif en liquidités, la détente quantitative et la baisse des taux directeurs des banques centrales venus en réponse à la crise.
Данный бум и широко распространённое убеждение в том, что цены на жильё могут лишь возрастать, привели к ослаблению кредитных стандартов. Ce boom, assorti de la conviction répandue que les prix de l'immobilier ne peuvent qu'augmenter, a entraîné un assouplissement des normes en matière de prêts.
Проще говоря, Хаменеи не потерпит никакого ослабления власти, и он решительно настроен избежать того типа трений, которые характеризовали его отношения с прошлыми президентами, в частности с Ахмадинежадом. En d'autres termes, Khamenei ne tolérera aucune diminution de ses pouvoirs et il est déterminé à éviter le type de frictions qui ont marqué ses relations avec les précédents présidents, en particulier avec Ahmadinejad.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.