Verwendungsbeispiele von "отвергая" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал: Rejetant l'idée d'une alliance sainte entre les deux pays, al-Khatib a affirmé :
Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство. Cela fit trois ans que le président américain poursuit un programme unilatéral, refusant toute preuve venant contredire ses positions et négligeant les principes américains fondamentaux et historiques.
Можем ли мы вести продуктивный диалог с Ираном, отвергая при этом безумную идеологию его президента? Peut-on entamer un dialogue productif avec l'Iran tout en rejetant l'idéologie folle de son président ?
Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам. En s'excluant et en rejetant l'approche européenne dès le départ, l'Amérique ne fait qu'aider à la réalisation de l'effet oedipien de la prédiction.
Отвергая слова Эрбакана, назвавшего Евросоюз "христианским клубом", Эрдоган открыто выступил за полноправное членство Турции в Европейском Союзе. Rejetant les accusations lancées précédemment par M. Erbakan selon qui l'UE ne serait qu'un "club de chrétiens ", M. Erdogan a ouvertement fait campagne pour une adhésion totale.
Так называемая "чикагская школа" начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления. La soi-disant "Ecole de Chicago" a élaboré une défense solide des anticipations rationnelles de son approche, pour rejeter l'idée qu'une nouvelle pensée est nécessaire.
Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом "благами" зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги. De même, le choix entre biens de consommation publics et privés est souvent flou, dans la mesure où les hommes politiques ont tendance à honorer les demandes compréhensibles des citoyens en biens publics quand bien même ils rejettent la politique fiscale nécessaire à leur financement.
Наш начальник отверг наше предложение. Notre patron a rejeté notre proposition.
Правые отвергают меры нового правительства La droite refuse des nouvelles mesures d'austérité
Мы полностью отвергаем первую критику. Nous rejetons entièrement cette première critique.
Авторитеты были отвергнуты раньше,и не единожды. L'autorité avait déjà été refusée avant, plusieurs fois.
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша; Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush :
Талибан не мог отвергнуть приглашение провести переговоры в Мекке. Les talibans ne pouvaient pas refuser une invitation à négocier à la Mecque.
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит. Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы. Ils ont à plusieurs reprises refusé l'offre lancée par des climatologues de se rencontrer pour discuter sérieusement du sujet.
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности. Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc.
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти. Et par conséquent le progrès consistait à apprendre comment refuser l'autorité des savants, des prêtres, des traditions et des dirigeants.
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая. Avant la crise ces idées auraient été rejetées sur le champ.
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии. ils refusent la logique de la mondialisation et l'abandon d'acquis sociaux durement gagnés.
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией. En rejetant la Constitution européenne, la France a exprimé ses craintes, notamment vis-à-vis de la mondialisation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!