Sentence examples of "по отношению к" in Russian

<>
Проявляй великодушие по отношению к другим. Fais preuve de générosité envers les autres.
Евро упал по отношению к доллару. L'euro a chuté par rapport au dollar.
Но она не устранила уязвимость Америки по отношению к терроризму. Mais elle n'a pas pour autant supprimé la vulnérabilité de l'Amérique face au terrorisme.
Это связано с неприязнью по отношению к иммигрантам. Ce ressentiment s'apparente à l'hostilité exprimée à l'égard des immigrés.
По отношению к животным мои чувства лучше. Je me sens mieux vis-à-vis des animaux.
Если ЕС хочет проводить успешную политику по отношению к великим мировым державам, он должен говорить на стратегическом языке, который они понимают. Si l'UE veut réussir sa politique vis à vis des pays émergents, elle doit parler un langage stratégique qu'ils comprendront.
Он великодушен по отношению к своим врагам. Il est généreux envers ses ennemis.
Европа была в зените своего экономического могущества по отношению к остальному миру. L'Europe était au sommet de son pouvoir économique, par rapport au reste du monde.
В принципе, подобное обесценивание по отношению к другим валютам можно контролировать. En principe, une telle dépréciation du dollar face aux autres devises mondiales n'est pas intenable.
Начал меняться тон газеты, становясь все более уважительным по отношению к правительству Китая. Le ton du journal commença à évoluer, devenant de plus en plus déférent à l'égard des dirigeants chinois.
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии. La communauté internationale est astreinte à une obligation juridique vis-à-vis de la Libye.
Основываясь на собственном опыте за последние 30 лет, китайцы знают, как экономические реформы и либерализация могут изменить собственные интересы страны и ее позицию по отношению к миру. Les Chinois savent bien, grâce à l'expérience acquise au cours des 30 dernières années, qu'une réforme économique et une libéralisation peuvent changer la perception qu'a un pays de ses propres intérêts et de sa position vis à vis du monde.
Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам. Et sa valeur essentielle était le respect, c'était la gentillesse envers les étrangers.
Доллар упал по отношению к евро с начала лета почти на 15%. Le billet vert a chuté de 15% par rapport à l'euro depuis le début de l'été.
Сегодня можно задать такой же вопрос относительно уязвимости глобальной экономики по отношению к кибер-атакам. Aujourd'hui, on pourrait se poser la même question au sujet de la vulnérabilité de l'économie globale face à une cyber-attaque.
Существует двойная необходимость изменения политики Америки по отношению к остальным странам Западного полушария. La politique des Etats-Unis à l'égard du sud du continent doit changer pour deux raisons.
Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам. Sa proposition pourrait affaiblir sa situation en politique intérieure, particulièrement vis-à-vis des islamistes puissants dans le pays.
Однако попытки раскрасить наши тщательно разработанные внешнеполитические программы в империалистические тона - это не только резкое искажение действительности, но и огромная несправедливость по отношению к нашим искренним усилиям по стабилизации ситуации в регионе. Cependant, tenter de donner à nos initiatives de politique étrangère, pourtant conçues avec soin, des relents impérialistes n'est pas seulement une interprétation erronée, mais c'est aussi une grave injustice vis à vis de nos efforts pour stabiliser la région.
Но, в действительности, они очень жестоки по отношению к самим себе. Mais ils sont en fait cruels envers eux-mêmes.
В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю. Dans ces circonstances, beaucoup prédisent le déclin de l'Amérique, surtout par rapport à la Chine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.