Beispiele für die Verwendung von "подающих" im Russischen

<>
Я стал ездить по миру, разыскивая в университетах самых лучших и подающих надежды учёных, чьи коллективные открытия имеют шансы достичь этой цели, и мы сформировали компанию для реализации их выдающихся идей. J'ai commencé à parcourir le monde pour trouver les scientifiques les plus doués et les plus brillants dans les universités dont les découvertes collectives avaient la possibilité de nous amener au succès, et nous avons créé une société pour construire sur ces idées extraordinaires.
Нам всегода подавай что-то новое. "Donnez-nous du nouveau" c'est ce que nous répétons.
И мы подаем их в столовых. Et nous les leur servons dans les cafétérias.
И потом я поехала по стране и почувствовала, что этот страх - этот страх приводил к тому, что люди чувствовали, что они не могут беспокоиться об окружающей среде, что это не патриотично, и я пыталась подать им надежду, вдохновить их, и кто-то процитировал Махатму Ганди, который сказал: Et puis j'ai ensuite traversé le pays et ressenti la peur la peur qui amenait les gens à penser qu'ils ne pouvaient plus s'occuper de l'environnement de peur de ne pas paraitre patriotique et j'essayais de les encourager, quand une personne apparut avec une petite citation de Mahatma Gandhi:
предвидя такой шаг, Фонсека подал заявление об отставке, чтобы выступить против нынешнего президента в качестве общего кандидата от оппозиции. prévoyant cette évolution, Fonseka a présenté sa démission afin de pouvoir se présenter comme le candidat de l'opposition.
Апелляционный суд второго округа США заявил, что исполнение решений судьи Ширы Шейндлин будет приостановлено до получения результатов апелляции, поданной городом. La cour d'appel des États-Unis (deuxième circuit) a indiqué que la décision de la juge Shira Scheindlin était suspendue jusqu'à l'issue de l'appel interjeté par la ville.
Кто рано встает, тому бог подает. À qui se lève matin, Dieu donne la main.
На кухне гостям готовят чай, который подают в типичных пузатых стаканах армуду. Dans la cuisine, on prépare du thé pour les invités servi dans des verres armadus typiques en forme de ventre.
Безусловно, на повестку дня она поставила реформу здравоохранения и налогообложения компаний, но представленные планы пока не подают никаких признаков больших достижений. Il est néanmoins vrai qu'elle a mis sur son agenda la réforme du système de santé et celle de la fiscalité des entreprises, mais ce qui en a été présenté jusqu'à présent ne laisse pas présager de changements majeurs.
Я всегда что-нибудь подаю нищим. Je donne toujours quelque chose aux mendiants.
Это типичное меню - это то, что мы подаем на этой неделе в школе. Voilà un menu type - c'est ce que nous servons cette semaine dans les écoles.
В семье старшие должны подавать пример младшим. Dans la famille, les aînés doivent donner le bon exemple aux plus jeunes.
Но он может подать пример, как в собственных границах, так и за их пределами. Par contre, elle peut servir de modèle, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières.
Он уже долгое время не подаёт признаков жизни. Ça fait longtemps qu'il ne donne plus signe de vie.
Европа должна подать пример другим странам, предложив миру свой богатый опыт финансовой дипломатии и добровольно сделав первый шаг вперед. L'Europe devrait servir d'exemple en montrant au monde les leçons tirées de sa propre expérience en matière de diplomatie financière et en se portant volontaire pour faire avancer les choses.
так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода. parce qu'il peut ajuster le flux en fonction du pourcentage d'oxygène qu'il voit qu'il donne à son patient.
Молодые мусульмане, особенно на западе, подают пример, который постепенно находит отражение на Ближнем Востоке, несмотря на огромные государственные репрессии. Ils commencent lentement à servir d'exemple au Moyen Orient, en dépit de la répression sévère exercée par les autorités.
И, может быть, истории это просто информация, поданная с душой. Et peut-être que les histoires ne sont rien d'autre que des données scientifiques avec une âme.
Вы идете в "Ше Панисс", там вам подают сашими из красного луциана с зажаренными тыквенными семечками в каком-то соусе. Vous allez "Chez Panisse", ils vous servent le sashimi rouge avec des graines de citrouilles grillées dans une espèce de sauce.
И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться, Je donnais quand c'était difficile à éviter.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.