Sentence examples of "поддержать" in Russian

<>
Я осмелился поддержать его мнение. J'ai osé soutenir son avis.
Наша задача теперь - найти и поддержать их бесчисленное множество. Le défi pour nous maintenant consiste à en identifier et soutenir beaucoup d'autres.
Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом. Cet esprit positif peut être encouragé par le gouvernement russe, qui entretient habituellement des relations cordiales avec le Vatican.
В настоящий момент в общих интересах поддержать предпринимательство, способствующее инновациям и росту ВВП. Étant donné le potentiel de l'entrepreneuriat pour stimuler l'innovation et la croissance du PIB, il est dans l'intérêt de tout le monde d'appuyer de telles initiatives.
Чтобы избежать худшей альтернативы, Соединенным Штатам и Европе следует поддержать тандем Путин-Медведев в надежде, что они предоставят стабильную и безопасную среду для инвестиций. Pour éviter une situation plus mauvaise encore, les Etats-Unis et l'Europe devraient soutenir le tandem Poutine-Medvedev, dans l'espoir qu'ils fourniront un environnement stable et sûr aux investisseurs.
Если мы готовы это сделать, то Google готов нас поддержать. Et que si nous faisions cela, alors Google nous supporterait.
Однако факты не позволяют поддержать данную точку зрения. Pourtant la réalité ne conforte pas ce point de vue.
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи. Pourtant restreint par le Congrès, le gouvernement Nixon s'est efforcé d'épauler le gouvernement militaire cambodgien.
Нужна ясная стратегия, чтобы поддержать ключевые сектора, рассмотренные выше. Il faut une vraie stratégie pour soutenir les secteurs clé mentionnés précédemment.
Или отчеты о программах помощи могут искажаться, чтобы поддержать приток капитала от доноров. Les rapports sur les programmes d'aide pourraient aussi être faussés afin de maintenir le flux de dons.
немного кофе и бананов, немного сахара и говядины, но ничего такого, чем можно было бы поддержать бум. un peu de café et de banane ici, un peu de sucre et de bétail là, mais rien qui puisse entretenir un boum.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов. Tout d'abord, les gouvernements devraient concevoir des politiques ciblées, fondées sur des données factuelles qui viennent appuyer le développement d'institutions stables.
МВФ и центральные банки G7 должны выступить в качестве глобальных кредиторов последней инстанции и обеспечить достаточную ликвидность - быстро и с незначительной стоимостью - чтобы поддержать валюты развивающихся рынков. Le Fonds monétaire international et les banques centrales des pays du G-7 doivent agir comme prêteur de dernier ressort et fournir des liquidités sur une grande échelle - rapidement et avec un minimum de conditions - pour soutenir les devises des marchés émergents.
Мы также должны найти способ поддержать систему в целом. Nous devons aussi trouver un moyen de soutenir le système dans son ensemble.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление. En général, une politique de taux proches de zéro devrait être maintenue dans la plupart des économies avancées pour soutenir la reprise économique.
Нужно было привести в порядок финансовый дом, выплатить все долги и, как Лондон делал долгое время, поддержать доверие, что означало гарантирование конвертируемости доллара в золото. La maison financière de l'Amérique devait être remise en ordre, toutes les dettes remboursées, et tout comme Londres l'avait fait depuis longtemps, la confiance devait être entretenue, ce qui revenait à dire que la convertibilité du dollar en or devait être garantie.
Израиль одним из первых приветствовал неохотное решение Лиги арабских государств поддержать призыв палестинского президента Махмуда Аббаса к арабам дать свое благословение этим переговорам. Israël a accueilli favorablement la décision de la Ligue Arabe, quelque peu réticente, d'appuyer l'appel du président Palestinien Mahmoud Abbas pour que le principe de ces discussions soit accepté par les Arabes.
Но отказ Машаля поддержать Асада не только застивил его передислоцироваться. Mais le refus de Mechaal de soutenir Assad ne l'oblige pas seulement à se relocaliser.
Она может почувствовать свою окружающую среду, и реально найти ресурсы в этой среде, чтобы поддержать себя. Il peut percevoir son environnement local et effectivement trouver des ressources dans l'environnement pour se maintenir.
Здесь существует реальная опасность того, что Россия может признать отколовшиеся области Южного Кавказа и поддержать их более решительно, чем она это делает сегодня. Il existe ici un risque véritable que la Russie ne reconnaisse les régions séparatistes dans le sud du Caucase - et qu'elle leur apporte un soutien encore plus appuyé qu'aujourd'hui.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.