Ejemplos del uso de "maintenir" en francés

<>
Cette position est aujourd'hui difficile à maintenir. Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать.
Je voulais nous maintenir en bonne santé. Я пытался сохранить нас здоровыми.
À leurs yeux, cela ne leur laisse quasiment pas d'autre choix que de se maintenir au pouvoir à tout prix. В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой.
Les généraux russes insistent pour maintenir le service militaire de sorte qu'au besoin une guerre à grande échelle peut-être lancée. Российские генералы настаивают на сохранении воинской повинности, чтобы при необходимости можно было вести крупномасштабную войну.
Autant maintenir la croissance du système sous contrôle. Уж лучше сдерживать рост системы.
Combien de temps la Ligue arabe pourra-t-elle maintenir cette position si les pourparlers de paix n'avancent pas ? Как долго может поддерживаться эта позиция Лиги арабских государств, когда мирные переговоры ведут в тупик?
Il ne peux pas maintenir son metabolisme constant. Он не может поддерживать нормальный процесс обмена веществ.
Le PAD veut maintenir la charte de 2007. PAD хочет сохранить хартию 2007 года.
Cette démarche contribue à rallier l'élite des basses castes à la coalition au pouvoir et à maintenir les pauvres derrière la barrière des castes. Это помогает кооптировать элиту низких каст в правящую коалицию, и оставляет бедных разделенными по кастовой принадлежности.
Maintenir le pseudo-label du communisme tout en relançant le capitalisme et en insistant que Mao, malgré ses erreurs et ses crimes, avait "raison" à 70% fait le lit de la corruption morale qui afflige la Chine contemporaine. Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% "прав".
Il faut maintenir une force suffisante pour décourager les agresseurs, mais pas tant que cela détourne d'autres missions, plus probables. Цель заключается в сохранении количества, необходимого, чтобы сдерживать агрессоров, не отвлекая при этом от других более вероятных задач.
Il faut avant tout maintenir la confiance dans la stabilité et la disponibilité de cette devise, d'où l'intérêt d'une monnaie nationale ou même d'un panier de monnaies nationales. Прежде всего, должна поддерживаться уверенность в ее стабильности и доступности, что подчеркивает практичность национальной валюты или, возможно, различных национальных валют.
les échaffaudages et la détermination à maintenir la structure ; одна из причин, по которой Рим до сих пор остается таким же потрясающим, как и прежде, это леса и упорство в поддержании "формы";
Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale. Нам нужно сохранить социальную стабильность.
Il serait à mon avis préférable de maintenir le rôle systémique général de la Fed, ce qui éviterait de soulever de nouvelles questions de responsabilité. Мое мнение заключается в том, чтобы оставить ФРС общую системную роль, где решается меньше новых подотчетных вопросов.
(On se souvient que lorsque l'Allemagne avait accepté d'adopter l'euro, elle avait exigé de fortes garanties pour maintenir la valeur de la nouvelle monnaie, et sa Cour Constitutionnelle a confirmé l'interdiction de renflouement stipulée dans le Traité de Maastricht.) (Действительно, когда Германия согласилась принять евро, она настояла на твердых гарантиях поддержки стоимости евро, и ее конституционный суд вновь подтвердил запрет помощи, который оговорен в Маастрихтском договоре).
Elles nous protègent dans une armure invisible qui tient à l'écart les risques de notre environnement pour nous maintenir en bonne santé. Они покрывают нас невидимыми доспехами, которые сдерживают атаки окружающей среды, так что мы остаемся здоровыми.
Dans la très grande majorité des cas il faut maintenir l'inflation à un niveau très faible - les banques centrales doivent limiter la crainte de l'inflation en fixant un objectif stable à long terme, même si l'idée d'un objectif pour le PIB nominal mérite d'être examinée. В большинстве стран, в большинстве случаев, инфляция должна поддерживаться на крайне низком уровне - и центральные банки должны укрепить инфляционные ожидания стабильным долгосрочным целевым показателем, хотя альтернативные методы с использованием номинального ВВП стоит обсудить.
Nous devons maintenir une température optimale pour la croissance. Необходимо поддерживать оптимальную температуру для роста.
L'Iran et la Russie veulent maintenir un allié essentiel. Иран и Россия хотят сохранить своего важного союзника.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.