Ejemplos del uso de "fournir" en francés

<>
"Le gouvernement doit fournir des services économiquement viables." "Государство должно предоставлять конкурентоспособные услуги".
Des centrales solaires en Afrique du Nord pourraient fournir de l'énergie à l'Europe de l'Ouest. Солнечные электростанции в Северной Африке могли бы поставлять электроэнергию в Западную Европу.
Et c'est cette circonstance qui pourrait fournir l'énergie chimique et les composés chimiques nécessaires à maintenir la vie. А это условия, которые могут предоставить химическую энергию и химические компоненты необходимые для поддержания жизни.
Il doit fournir du gaz pour l'équivalent de 30 millions de foyers. Он рассчитан на снабжение газом эквивалента 30 миллионов домохозяйств.
Et les données sont une sorte de ressource omniprésente que nous pouvons façonner pour fournir de nouvelles innovations et de nouveaux aperçus, et elles sont tout autour de nous, et nous pouvons les exploiter très facilement. Информация, в своём роде, повсеместный ресурс, который можно видоизменять, чтобы производить или познавать что-то новое, она вокруг нас и легко доступна.
On estime que les États-Unis devront fournir des pensions d'invalidité à 40% des 1,65 millions de soldats déjà déployés. Америка должна будет выплатить компенсации по нетрудоспособности около 40% из 1,65 миллионов солдат, которые уже участвовали в военных действиях.
"rejoindre l'ennemi, lui fournir aide et confort ". ``присоединяться к врагу, предоставлять ему помощь и оказывать поддержку".
Ils pouvaient donc fournir des pilules et des préservatifs à travers le pays, dans chaque village du pays. Они могли поставлять противозачаточные таблетки и презервативы по всей стране, в каждую деревню.
Cela a semé le doute quant à la capacité des Etats-Unis de fournir un appui stratégique à son "pivot" en maintenant un fort niveau d'engagement dans la région Asie-Pacifique, où il maintiennent déjà 320 000 hommes. Это подстегнуло возникновение сомнений относительно способности Америки обеспечивать стратегический вес ее "оси", поддерживая более высокий уровень обязательств в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где она уже разместила 320 000 солдат.
fournir des armes aux rebelles, constituerait selon eux une option à fort résultat potentiel, avec un faible risque à faible coût. снабжение повстанцев оружием, по их мнению, будет недорогим, не рисковым и потенциально высокоэффективным вариантом.
Et cela ne prend pas en compte, pas exemple, que les terres disponibles dans le Dakota du Sud et du Nord peuvent fournir de manière viable assez d'énergie pour alimenter tous les véhicules sur les autoroutes du pays. И это всё без учета того, что, например, на свободной земле в далекой Дакоте, можно с выгодой производить ветряную энергию в объеме, достаточном для всего парка автомобилей США.
Fournir les fonds quand ils sont nécessaires est essentiel. Предоставить деньги тогда, когда они необходимы - жизненно важно.
Le Guardian rapportait récemment que la Jordanie acceptait de l'argent saoudien pour fournir des armes directement aux rebelles syriens. Газета The Guardian недавно сообщила, что Иордания принимает саудовские деньги, чтобы поставлять оружие непосредственно сирийским повстанцам.
Pour que l'OTAN fonctionne bien, ses membres doivent non seulement être prêts à fournir des troupes et du matériel pour ses opérations militaires, mais aussi à les financer et à les soutenir jusqu'à ce qu'elles prennent fin. Для нормальной деятельности НАТО его члены должны быть готовы не только предоставлять свои войска и вооружения (оборудование) для военных операций под эгидой НАТО, но также финансировать и поддерживать эти операции до их полного завершения.
Maintenant, le but principal du réseau de gaz est de fournir de l'oxygène, pour remplacer l'oxygène que votre organisme consomme. Основное предназначение этой системы - это снабжать и пополнять кислород, который потребляет ваш организм.
Il permettrait cependant de renforcer les mesures incitatives positives qui poussent les agences à se faire concurrence dans le but de fournir des notes exactes, de poursuivre l'innovation et d'améliorer ce qui permet aux noteurs de satisfaire des objectifs bien plus avantageux pour la société. Но это усилило бы положительные стимулы рейтинговых агентств, чтобы конкурировать друг с другом с целью производить точные рейтинги и следовать инновациям и нововведениям с целью дать возможность рейтинговым агентствам достигнуть этой более выгодной социальной цели.
En outre, il leur faudra probablement fournir davantage de moyens financiers. Кроме того, возможно, им придется предоставить дополнительные ресурсы.
Mais à un niveau pratique, vous devez aussi fournir un service suffisant, et, aussi bizarre qu'il paraisse, l'inspiration est venue de McDonald's. На практическом же уровне, услуги нужно поставлять эффективно, и, как ни странно, на это вдохновил МакДональдс.
À mesure que la planète se réchauffe, et que les schémas des précipitations et des tempêtes se modifient de façon conséquente, de nombreuses espèces vont se retrouver dans des zones climatiques qui ne sont plus aptes à leur fournir de quoi survivre. Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
La seule option qui reste à Saddam serait de fournir des armes de destruction massive aux terroristes, mais cette action serait aussi incontrôlable et dangereuse pour lui que fortement invraisemblable. Единственной альтернативой для Саддама Хусейна могло бы стать снабжение террористов оружием массового поражения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.