Sentence examples of "положение" in Russian

<>
• географическое положение и окружающая среда; - la position géographique et l'environnement
Положение ухудшается с каждым днём. La situation empire de jour en jour.
Во время измерения само измерение меняет положение объекта. En mesurant cet état, le fait de le mesurer le change.
Нельзя отрицать разрушительного эффекта новой палестинской политики на положение Израиля на международной арене. On ne peut nier que la nouvelle stratégie palestinienne a des effets dévastateurs sur le statut international d'Israël.
Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. Selon la presse, certains d'entre eux utiliseraient leur position pour défendre une attitude plus accommodante au cours des négociations.
Данное положение будет важным оружием в руках Проди. Cette disposition pourrait être une arme importante entre les mains de Prodi.
С современной технологией индонезийские мусульмане ясно видят тяжелое положение палестинцев в Газе, бедственные результаты американского вторжения в Ирак и Афганистан и молчание Америки во время бомбежки Ливана в июле 2006 года. Grâce aux technologies modernes, les musulmans indonésiens peuvent constater le triste sort des Palestiniens de Gaza, les désastreuses conséquences de l'invasion de l'Irak et de l'Afghanistan par les Américains, et le silence de l'Amérique lors du bombardement du Liban en juillet 2006.
Общество согласно платить более высокие налоги, в случае если сами граждане или их дети получат право получить образование, которое улучшит их положение на рынке труда, или потому что научные открытия могут улучшить их качество жизни. en échange d'une augmentation de la fiscalité, les contribuables ou leurs enfants pourraient bénéficier d'une formation qui allait améliorer leurs perspectives professionnelles et les découvertes des chercheurs serviraient à améliorer la qualité de la vie.
Мурси никогда не ценил свое шаткое положение. La position précaire dans laquelle se tenait Morsi ne l'a jamais enthousiasmé.
Положение становилось всё хуже и хуже. La situation allait de pire en pire.
В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение. Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence.
Многие из новых посткоммунистических обществ - охваченных чувством мести, возмущения и необузданной борьбой за власть и положение - стали плодоносной почвой для агрессивного национализма. Nombre de nouveaux pays post-communistes - dévorés par le ressentiment, la vengeance et de vives querelles de pouvoir et de statut - sont devenus le foyer d'un nationalisme agressif.
Несколько недель спустя начала кризиса, вызванного незаконным арестом Ираном 15 британских моряков, нерешительный и противоречивый подход Европейского Союза только усугубляет положение. Dans la crise provoquée par la capture en toute illégalité de 15 marins britanniques, l'attitude indécise et contradictoire de l'Union européenne a aggravé la situation.
Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн. Si cette disposition est adoptée, conclut Sinn, il y aura bientôt "vingt Mezzogiorno en Europe ".
Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении "цыганского" меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение. La Roumanie a pour sa part une histoire moins qu'admirable concernant sa minorité "rom ", dont les défauts et les actes ont toujours attiré les critiques, sans pour autant inciter l'État à prendre des mesures concrètes pour améliorer son sort.
Саммит 2003 г. подтвердил привилегированное положение России. Le sommet de 2003 a confirmé la position privilégiée de la Russie.
Международное положение России хуже, чем когда-либо. La situation internationale de la Russie est au plus mal.
Пройдут годы и понадобятся миллиарды долларов, чтобы изменить данное положение вещей; Changer cet état des choses peut demander des années et des milliards de dollars.
По мере того, как гнев исламистов за предательства Мушаррафа растет, растет и его положение на международной арене и образ государственного деятеля мирового масштаба. Le statut et l'image d'homme d'État international de Musharraf s'améliorent à mesure que ses trahisons attisent la colère des islamistes.
Десять лет назад Максим Бойко (Россия), Владимир Коробов (Украина) и я провели исследование экономических взглядов в отношении капитализма, сравнив положение дел в США, России, Украине, Японии, Восточной Германии и Западной Германии. Une décennie auparavant, Maxim Boycko de Russie, Vladimir Korobov d'Ukraine et moi-même avons réalisé une étude sur les attitudes économiques envers le capitalisme, en comparant les Etats-Unis, la Russie, l'Ukraine, le Japon, l'Allemagne de l'est et l'Allemagne de l'ouest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.