Sentence examples of "превосходит" in Russian

<>
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем. Ceci devrait assurément dépasser la capacité de nombreuses sociétés et écosystèmes à s'adapter.
Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп. Donc l'échographie portable surpasse et supplante en gros le stéthoscope.
Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех. C'est organique, à travers nos traditions religieuses, spirituelles et éthiques, et cependant, cela les transcende.
В общем и целом, Индия сильна в тех областях, где Китаю необходимы усовершенствования, особенно в программном обеспечении, в то время как Китай превосходит Индию в аппаратных средствах и производстве, которых ей так недостает. L'Inde l'emporte de beaucoup dans de secteurs où la Chine doit encore progresser, notamment dans la création de logiciels, tandis que la Chine excelle dans la fabrication de matériel informatique et dans la construction, des domaines dans lesquels l'Inde accuse du retard.
Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, "плохими проектами", так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты. En effet, le panel a qualifié ces initiatives, y compris le protocole de Kyoto, de "mauvais projets," simplement parce que leur coût est supérieur aux bénéfices que l'on en tirerait.
Сегодняшнее международное влияние Китая, вероятно, превосходит его желание или возможности. L'actuelle influence de la Chine sur la scène internationale dépasse son désir et sa capacité.
Действительно, иностранное присутствие в футболе превосходит все известное из того, что мы видим в других областях международной торговли. A tel point que la présence étrangère dans les équipes de foot surpasse tout ce que l'on peut voir dans le commerce international.
Оказалось, что если применять Золотое Правило, как сказал Конфуций "на протяжении каждого дня", то есть, не просто отдавать ежедневную дань добрых дел, а потом возвращаться к нормам жадности и эгоизма, а если творить добро на протяжении каждого дня, то человек освобождает для другого место в центре собственного мира, обычно занятое собою, и превосходит пределы самого себя. Les gens ont découvert qu'en utilisant la Règle d'or, comme Confucius le disait "tous les jours et toute la journée", pas seulement en faisant votre bonne action du jour, puis en redevenant cupide et égotiste, mais, tous les jours et toute la journée, on s'éloigne du centre de son monde, on y met quelqu'un d'autre et on se transcende.
Эта ситуация нетерпима, поскольку количество вновь инфицированных значительно превосходит наши возможности по лечению. cela dépasse de loin notre capacité de traiter les personnes atteintes.
В конце 1970-х годов "Комитет по существующей опасности" утверждал, что советская власть превосходит власть США, и американские выборы 1980 года отразили такие страхи. A la fin des années 1970, selon une "Commission sur le danger actuel", le pouvoir soviétique surpassait celui des USA, et la peur que cela a engendrée s'est reflétée dans l'élection américaine de 1980.
При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды. S'ils sont mal conçus, le coût de tels accords, en termes de diversion commerciale, de confusion et de demandes imposées à des capacités administratives limitées, dépasse souvent les bénéfices.
Действительно, в то время как ВВП Латинской Америки на душу населения ниже среднего мирового показателя, она превосходит все другие развивающиеся регионы, а так же средний мировой показатель по основным социальным индикаторам. En fait, bien que le PIB par tête soit inférieur à la moyenne mondiale, l'Amérique latine dépasse toutes les autres régions en développement, ainsi que la moyenne mondiale, pour ce qui est des principaux indicateurs sociaux.
В 1970-х годах, когда транснациональные корпорации, занимающиеся такими инвестициями, привлекли к себе широкое внимание, многие правительства считали, что стоимость прямых иностранных инвестиций превосходит приносимую ими выгоду, и поэтому установили контроль над ними. Dans les années 1970, lorsque les sociétés transnationales (STN) qui se lançaient dans de tels investissements ont commencé à se faire remarquer, de nombreux gouvernements ont cru que les coûts de l'IDE dépassaient leurs bénéfices et l'ont donc contrôlé.
Несмотря на их количество - по оценкам Urban Institute, в США проживает более девяти миллионов незарегистрированных иммигрантов, что превосходит общее население таких стран, как Коста-Рика и Никарагуа - незарегистрированные работники давно уже стали для Америки излюбленной "боксерской грушей". Malgré leur nombre (l'Institut urbain estime que plus de neuf millions d'immigrants sans papiers vivent aux Etats-Unis, un nombre qui dépasse les populations entières de pays comme le Costa Rica et le Nicaragua), le travailleur sans papiers joue depuis longtemps le rôle de punching-ball favori de l'Amérique.
И даже может превзойти ее. Et qui pourrait même le dépasser.
На этот раз я превзошла саму себя. Cette fois-ci, je me suis surpassée.
Фотография превзошла культуру, включая меня самого. La photographie transcende la culture, y compris la mienne.
То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества. Donc d'ici 2040, la capacité totale de traitement de cette machine excédera la capacité totale d'analyse de l'humanité, sur les informations brutes.
Текстовые сообщения, твиттеры и Интернет бесконечно превосходят контрабандные кассеты с речами Аятоллы Рухоллы Хомейни, которые разжигали оппозицию в 1979. Les texto, Twitter et le web sont bien plus efficaces que les cassettes enregistrées des discours de l'Ayatollah Ruhollah Khomeini qui se passaient sous le manteau et qui ont nourri l'opposition de 1979.
Посмотрите на высокие технологии, где Америка должна превосходить другие страны. Prenons le secteur des technologies de pointe, où les États-unis sont censés exceller.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.