Beispiele für die Verwendung von "представлены" im Russischen

<>
В итоге все страны представлены. De cette façon, tous sont représentés.
Единственным исключением является Калифорнийский технологический институт, в совете которого представлены 40% выпускников. La seule exception, qui n'est autre que le California Institue of Technology, présente un Conseil composé à 40% d'anciens élèves.
Восстановимые морепродукты могут быть представлены лучше всего не "Челюстями" или "Флиппером" или экологически сознательным "Гортонс Фишермен", а скорее "Зеленым Великаном". Les produits de la mer restaurateurs seraient mieux représentés, pas par Les Dents de la Mer, ni par Flipper, ni par Captain Iglo, mais plutôt par le Géant Vert.
Изменения должны быть официально отражены в новых законах, которые должны быть широко представлены населению. Le changement doit être formalisé par de nouvelles lois largement rendues publiques.
Правительство, наконец, приняло решение, что "Монологи вагины" не могут быть представлены в Уганде. Le gouvernement a finalement décidé que les Monologues du Vagin ne pouvaient pas être joués en Ouganda.
Кроме того, в соответствии с принятым объяснением, большие страны, такие как Франция, Германия, Япония и даже Индия и Китай также должны быть представлены в верхней части глобального рейтинга университетов. Par ailleurs, si l'on s'en tient à cette explication traditionnelle, de grands pays comme la France, l'Allemagne, le Japon, et même la Chine et l'Inde devraient figurer en haut du tableau mondial des universités.
США были представлены министром иностранных дел Хиллари Клинтон. La Secrétaire d'Etat Hillary Clinton représentait les Etats-Unis.
На экзамене будут также представлены "внепрограммные тексты", чтобы поощрять более обширное чтение. L'examen présentera également des "textes nouveaux" pour encourager une lecture plus diversifiée.
Но следствием этого является то, что общие европейские интересы не представлены совсем. Le résultat net est que les intérêts communs européens ne sont pas représentés du tout.
Свидетельства роста активности службы безопасности были представлены в докладах различных общественных объединений по защите гражданских прав. Certains éléments faisant la preuve d'une activité accrue du SBU sous couvert de motivations politiques ont été présenté dans les rapports de diverses organisations de droits de l'homme.
Сугубое преследование интереса, там где он есть, по всем дисциплинам, которые представлены здесь. Seulement la poursuite de l'intérêt, peu importe où il réside, à travers toutes les disciplines qui sont représentées ici.
Цифры, которые будут представлены, являются результатом длительного процесса, в ходе которого бюрократия проводила тесные консультации с ЛДП. Les chiffres qui seront présentés sont le résultat d'un long processus de consultations entre la bureaucratie et le PLD.
В заведении во множестве были представлены различные образцы китча, на этот раз украинского. Le kitsch, cette fois-ci ukrainien, était richement représenté par divers objets.
Я не стану выносить суждения о его планах по мировой экономике, которые были представлены на сегодняшний день. Je ne porterai pas de jugement sur son programme pour l'économie mondiale, tel qu'il se présente jusqu'ici.
В Южной Америке проживают сорок процентов католиков, но они представлены ничтожным числом кардиналов. 40% des Catholiques romains vivent en Amérique du Sud, mais un petit nombre de cardinaux les représentent.
Расследование должно быть завершено к концу года, когда результаты будут представлены совету управляющих директоров Дойче Банка - с рекомендациями к действию. L'examen doit être terminé d'ici la fin de l'année, ensuite les résultats du conseil d'administration de la Deutsche Bank doivent être présentés - avec recommandation, d'habitude.
Последние становятся все более громкими и могущественными, они часто представлены огромными многонациональными корпорациями. Ces marchés sont devenus de plus en plus puissants et présents, souvent représentés par de grandes entreprises multinationales.
И, что я думаю важнее, идеи, которые здесь представлены и реализованы, это идеи, которые фонд может использовать из-за невероятной синергии. Et, plus important, je crois, les idées qui sont présentées et réalisées ici, sont des idées que la fondation peut utiliser car il y a une synergie fantastique.
Почему они не должны быть представлены на том же уровне, что Италия или Франция? Pourquoi ne seraient-ils pas représentés au même niveau que l'Italie ou la France ?
Несомненно, они будут главным образом представлены в виде рекомендаций по внесению изменений в предупредительные надписи на этикетках и в инструкции по применению препаратов. Elles seront certainement présentées comme des recommandations pour la modification des avertissements en petit caractère portés sur les étiquettes et les notices d'utilisation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.