Sentence examples of "принималось" in Russian with translation "se mettre"

<>
В сфере образования была принята программа "один компьютер на одного ребенка". L'éducation publique a été dopée par des dépenses supplémentaires et par la mise en oeuvre du programme "un ordinateur portable par enfant."
Принятый после второй мировой войны план Маршалла также предусматривал облегчение долгового бремени. Mis en place après la Seconde Guerre mondiale, le plan Marshall a également soulagé la dette du pays.
И программа была принята не президентом ЕЦБ Марио Драги, а канцлером Германии Ангелой Меркель. Et ce n'est pas le président de la BCE, Mario Draghi, qui l'a mis en oeuvre, mais la chancelière allemande Angela Merkel.
Но в других юрисдикциях не должны приниматься меры, подрывающие ограничения, налагаемые властями у себя дома. Mais il ne faudrait pas que la réglementation mise en oeuvre dans un pays soit rendue inefficace par d'autres pays.
Они исследовали то, как люди делают выбор и оценивают вероятности, и выявили типичные ошибки, возникающие при принятии решений. Ils ont exploré la manière dont nous faisons des choix et évaluons des probabilités et ils ont mis en évidence les erreurs de base rencontrées couramment lors d'une prise de décision.
Выполнение стратегических обязательств, принятых во время многосторонних консультаций, также необходимо для того, чтобы не потерять веру в доллар. La mise en oeuvre des programmes d'action de la consultation multilatérale est également nécessaire pour éviter une perte de confiance dans le dollar.
Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения. Il est nécessaire de se mettre d'accord sur un mécanisme de résolution international ayant autorité sur toutes les institutions financières d'envergure afin de minimiser le risque d'un effondrement incontrôlé.
Слишком часто Комиссия оказывала предпочтение принятию нового законодательства и созданию новых расходных программ перед эффективным администрированием того, что уже существует. Bien trop souvent, la Commission a favorisé la mise en place d'une nouvelle législation et la création de nouveaux programmes de dépenses plutôt que la gestion effective de ce qui est déjà en place.
Кроме того, можно было бы восстановить роль CAP как двигателя политической и социальной интеграции в Европе по мере принятия обновленной политики. De plus, la PAC pourrait retrouver son rôle de moteur d'intégration politique et sociale en Europe une fois que les nouvelles politiques seront mises en place.
Именно поэтому в ноябре Европейский Парламент проголосовал против снятия запрета до тех пор, пока принятый ЕС Кодекс поведения не будет признан обязательным. C'est pourquoi le parlement européen a voté en novembre dernier, par delŕ les divisions nationales et de partis, contre la levée de l'interdiction jusqu'ŕ la mise en place d'un Code de conduite européen exécutoire.
Несмотря на важные решения, принятые за последние пару лет, действительность такова, что нам необходимо сделать еще больше, чтобы решить проблемы, с которыми столкнулась еврозона. Malgré les décisions importantes mises en oeuvre depuis quelques années, la réalité exige que nous en fassions plus dans l'appréhension des défis auxquels fait face la zone euro.
Что действительно изумительно, что журналист Ида Тарбель написала в свое время большую разоблачительную статью о Рокфеллере, которая по сути повлекла за собой принятие антимонопольных законов. Mais ce qui est vraiment incroyable, c'est que Ida Tarbell, la journaliste, arriva et fit un exposé ambitieux sur Rockefeller et en fait, a obtenu la mise en place de l'intégralité des lois antitrust.
Избранная Обамой стратегия диалога и сотрудничества подвергнется истинной проверке только тогда, когда она столкнётся с открытым противодействием, и перед Обамой встанет необходимость принятия нелёгких решений. C'est en cas d'échec que la stratégie de dialogue et de coopération d'Obama sera vraiment mise au ban d'essai, au moment où il faudra prendre de rudes décisions.
Например, Дума потратила слишком долго времени на принятие закона о лоббировании, который в наиболее развитых демократических государствах ясно определяет какое поведение является приемлемым, а какое недопустимым. Par exemple, la Douma a mis beaucoup trop de temps à adopter une législation sur les groupes de pression, qui dans la plupart des démocraties développées définit clairement les comportements acceptables et inacceptables.
Если пакеты мер бюджетного стимулирования, которые принимались последние два года, были полезны для сиюминутного подъема экономической активности, возникновение будущего дефицита может привести к значительному снижению долгосрочного роста. Alors que les plans de relance mis en place ces deux dernières années ont permis une certaine reprise de l'activité économique, continuer dans ce sens pourrait porter un grand préjudice à la croissance à long terme.
Государственные расходы сейчас растут на 4% в год из-за принятого в 2001 году нового "правила действий", которое позволяет перемещать доходы, полученные из Нефтяного фонда, в отечественную экономику. Les dépenses gouvernementales s'accroissent de 4% par an à cause d'une nouvelle "réglementation d'action ", mise en place en 2001, qui permet l'injection dans l'économie intérieure de revenus issus du Fonds pétrolier.
Жоспин и Ширак ничего не сделали для того, чтобы осуществить крупную программу либерализации (включая энергетику, финансовые и транспортные услуги), принятую странами - членами ЕЭС два года назад в Лиссабоне. Jospin et Chirac n'ont rien fait pour mettre en oeuvre le grand programme de libéralisation (visant le secteur de l'énergie, les services financiers et les transports) sur lequel les membres de l'UE s'étaient mis d'accord il y a deux ans à Lisbonne.
Следовательно, необходимо также рассмотреть вопрос создания Совета НАТО и Китая, по модели совместного Совета Россия-НАТО, и принятия мер, которые позволят развитию более тесного сотрудничества с ШОС в целом. Il est donc nécessaire d'envisager la création d'un conseil OTAN-Chine, analogue au conseil OTAN-Russie et la mise en place de dispositions qui facilitent une plus grande coopération avec l'OCS dans son ensemble.
Программа экономической стабилизации принятая Фернандо Энрике Кардосо с 1994 года (Реальный план), сначала министра финансов, а затем президента в течение двух сроков, укрепил структуру, что сделало пребывание в должности Лулы таким процветающим. Le lancement en 1994 du plan Real, mis au point par Fernando Henrique Cardoso, le ministre des finances de l'époque, qui a accompli deux mandats comme président, a assuré la stabilité économique du pays et consolidé le dispositif qui a permis à Lula d'exercer ses fonctions de façon aussi bénéfique.
Подобная система сложных дифференциальных тарифов как раз представляет собой тот вид протекционизма, которого правительства стремились избежать с начала процесса по принятию Генерального соглашения по таможенным тарифам и торговле более 50 лет назад. La complexité d'un tel système de tarifs douaniers différenciés correspond exactement au genre de protectionnisme que les gouvernements ont cherché à éviter avec la mise en place du GATT il y a plus de 50 ans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.