Ejemplos de uso de "принимая" en ruso con traducción al francés

<>
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры. Au delà des obstacles culturels, les responsables politiques japonais pourraient aussi prendre des mesures concrètes.
Индия согласилась начать переговоры снова со своим соседом, принимая аргумент Пакистана, что он тоже был жертвой терроризма. New Delhi a accepté de renouer le dialogue en admettant l'argument du gouvernement pakistanais disant qu'il était lui-même également victime du terrorisme.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей. En fait, la monarchie, britannique en particulier, s'est toujours réinventée en adoptant certains des traits les plus vulgaires de la célébrité moderne du showbiz ou du sport.
Принимая во внимание, что все 27 государств должны ратифицировать Соглашение, кажется очевидным, что оно не может вступить в силу текущем представлении и что страны, сказавшие "да", могут двигаться вперед без изменения документа. Étant donné que les 27 pays doivent ratifier ce traité, il semble évident qu'il ne peut entrer en vigueur dans sa forme actuelle, et que les pays du "oui" ne peuvent le présenter sans le modifier.
При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни. Malgré l'ampleur de l'engagement intellectuel de l'ONU dans l'élargissement des droits humains, elle se garde bien de provoquer l'ire des Chinois ou des Russes en recevant des activistes du Tibet ou de Tchétchénie.
Другими словами, на практике не оправдались попытки Ирана создать то впечатление, на которое он рассчитывал, принимая у себя саммит Движения неприсоединения. En d'autres termes, la réalité a fait mentir la perception que l'Iran voulait créer en accueillant le sommet du mouvement des non-alignés.
Я надеюсь, что американские сенаторы, принимая свое решение, также примут во внимание мнение Варшавы. J'espère que les sénateurs américains considèreront le point de vue de Varsovie lorsqu'ils prendront leur décision.
Банки должны платить за свои подразумеваемые правительственные гарантии, меньше используя рычаги и принимая ограничения по инвестициям денег вкладчиков. Les banques doivent payer pour le soutien gouvernemental qu'elles reçoivent implicitement en utilisant moins de levier et en acceptant plus de restrictions sur la manière qu'elles ont d'investir les dépôts.
как большие, так и малые страны-участницы Евросоюза считают, что они могут усилить своё относительное влияние, принимая позицию сторонников межправительственного союза. les grands et les petits pays de l'UE imaginent qu'ils pourront optimiser leur moyen de pression relatif en adoptant des positions inter gouvernementalistes.
Надо отметить, что полная остановка Ираном своей программы обогащения урана была бы желательна, особенно принимая во внимание то, что его правительство скрывало эту деятельность от инспекторов в течение двух десятилетий, что предполагает наличие не только гражданских целей. Il est vrai que l'interruption définitive du programme d'enrichissement serait une bonne chose, notamment parce que le gouvernement iranien a caché ses activités durant près de vingt ans aux inspecteurs chargés de veiller au respect du Traité, ce qui laisse entendre que ses motivations sont autres que purement civiles.
Однако, несколько лет назад Датский Экономический Совет провел полную оценку индустрии ветряных турбин, принимая во внимание не только ее благоприятное воздействие на рабочие места и производство, но и субсидии, которые она получает. Pourtant, il y a quelques années, le Conseil économique danois a dressé une évaluation complète de l'industrie éolienne, en comptabilisant non seulement ses effets bénéfiques sur l'emploi et la production, mais aussi les subventions reçues.
Повсюду считается, что русские должны поддерживать что-то, не принимая участия в создании этого. Partout les Russes sont censés soutenir quelque chose sans prendre part à sa création.
Но бездействуя, по сути - принимая иранскую ядерную мощь, мы рискуем привести к жизни ещё более опасное и, возможно, более дорогостоящее будущее. Mais ne pas agir, et de ce fait accepter que l'Iran devienne une puissance nucléaire, pourrait déboucher sur un avenir plus dangereux et possiblement plus coûteux.
Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих. Rohani s'est engagé à poursuivre les recherches tout en adoptant des mesures plus décisives et plus sages au plan diplomatique pour prévenir l'imposition de nouvelles sanctions et préparer la voie pour la levée des sanctions en vigueur.
Айда Аль Джахани тоже рисковала, представляя себя публике и принимая участие в шоу "Поэт для Миллионов". Aydah Al Jahnani elle aussi a pris ce risque, et elle s'est lancée dans le concours du Poète des Millions.
Коалиционное временное правительство и весь мир не должны заранее обрекать исход их усилий на неудачу, принимая поспешное и ложное представление об иракском обществе. L'Autorité provisoire et la communauté internationale ne doivent pas influencer le résultat de leurs efforts en acceptant une vision facile et faussée de la société irakienne.
В то же время, ввиду тревожащего увеличения количества террористических атак, правительство Манмохана Сингха в свою очередь злоупотребляло жестокостью, принимая ответные меры против подозреваемых исламских террористов. Dans le même temps, face à une augmentation alarmante du nombre d'attaques terroristes, le gouvernement de Manmohan Singh a aussi adopté des mesures autoritaires à l'égard des islamistes soupçonnés de terrorisme, arrêtés sur la base de minces preuves et exécutés avant d'être jugés pour un quelconque crime.
Принимая во внимание высокий подоходный налог и различные социальные пожертвования, налогообложение трудового дохода является слишком высоким. Si l'on prend en compte les impôts sur le revenu personnel et les diverses contributions sociales, le système d'imposition du travail est trop élevé en Chine.
Принимая во внимание те ценности, на которых мы выросли, то высокое значение, мы придаём свободе слова, это трудно принять - всем нам трудно это принять. Et grandir comme nous l'avons fait, et avoir une grande estime pour la valeur de la liberté d'expression, c'est une chose difficile à accepter pour nous - pour nous tous.
Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка. Les pays hôtes pourraient subvenir à leurs besoins en adoptant une solution radicale qui imposerait unilatéralement des contrôles de capitaux et d'autres mesures pour protéger leurs marchés intérieurs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.