Sentence examples of "принятое" in Russian

<>
Но в остальном "восьмерка" лишь подтвердила решение, принятое два года назад в шотландском Глениглсе. Mais à part cela, le G8 n'a fait que réaffirmer sa décision prise il y a deux ans à Gleneagles, en Écosse.
Постановление, принятое австрийским правительством, напоминает "германскую модель", поскольку Германия была первой европейской страной, принявшей это "правило". Le dispositif adopté par le gouvernement autrichien se rapproche du "modèle allemand", l'Allemagne ayant été le premier pays européen à adopter une telle "règle".
В случае если Конституция не будет ратифицирована, действующим документом Союза становится принятое в Ницце соглашение. Si la constitution n'est pas ratifiée, le Traité de Nice deviendra le document opératoire de l'Union.
Некоторые говорят, что решение президента Виктора Ющенко, принятое им на этой неделе, об отставке правительства премьер-министра Виктора Януковича было незаконным. Certains estiment que la décision prise par le président Viktor Iouchtchenko de destituer le Premier ministre Viktor Ianoukovitch était injustifiée.
Кто бы поверил ровно год назад в то, что станет возможным налогово-бюджетное соглашение, принятое в марте? Qui aurait cru l'an dernier à cette date que le pacte budgétaire adopté en mars aurait été possible ?
Еще более важным было принятое в надежде перекрыть поток средств экстремистским группам решение потребовать, чтобы перевод денег от пакистанцев, проживающих за границей, осуществлялся только по официальным банковским каналам. Le plus important est cette décision, prise dans l'espoir d'assécher les fonds destinés aux groupes extrémistes, de demander que tous les revenus pakistanais expatriés soient versés par le biais de canaux bancaires officiels.
TRIPS, соглашение по защите интеллектуальной собственности в области торговли, принятое в ходе последнего раунда торговых переговоров, лишило миллионы людей в развивающемся мире доступа к жизненно важным лекарствам. TRIPS, le régime de propriété intellectuelle adopté lors du dernier cycle des négociations commerciales, a empêché des millions d'habitants des pays en voie de développement d'accéder aux médicaments salvateurs.
Принятое в этом месяце решение приостановить вакцинацию в Карачи после того, как медицинские работники там оказались под угрозой, будучи вполне понятным, тем не менее, вызывает серьезную озабоченность по этому поводу. Et la décision prise par les autorités de suspendre les vaccinations à Karachi après que les employés chargés des vaccinations aient été menacés, bien que compréhensible, n'en est pas moins très préoccupante.
Пропорциональное представление, широко принятое в Европе в первые десятилетия XX-ого столетия, никогда не принималось Соединенными Штатами потому, что это система, которая позволила бы черным представителям быть избранными постоянно. Permettant l'élection de Noirs, la représentation proportionnelle qui existe majoritairement en Europe depuis le début du 20° siècle n'a jamais été adoptée par les USA.
Каждый находящийся здесь человек, каждое решение, принятое вами сегодня, каждое решение, приятое вами на протяжении жизни, не является на самом деле вашим, фактически, любое изменение в ваших решениях происходит и удаляется в новую вселенную. Que chaque personne ici, chaque décision que vous avez prise aujourd'hui, chaque décision que vous ayez prise dans votre vie, vous ne l'avez pas vraiment prise, en fait, toutes les combinaisons de ces décisions existent, chacune créant un nouvel univers.
Отсюда следует обязательство, принятое новым военно-финансовым законодательством, по осуществлению крупных инвестиций в защиту войск и разведслужб, а также признание срочной необходимости устранить неравенство европейских сил в области стратегических перевозок и маневренности тактической авиации. D'où l'engagement pris dans la nouvelle législation française sur le financement militaire pour des investissements majeurs dans les forces de protection et les renseignements, ainsi que la reconnaissance du besoin urgent de combler l'écart entre les forces européennes en matière de transport stratégique et de mobilité aérienne tactique.
Муфтий Иерусалима, Хадж Амин аль-Хуссейни (позднее союзник нацистской Германии) стал его председателем, но комитет так и не смог ни создать принятое большинством национальное руководство, ни предоставить арабскому сообществу тот спектр образовательных и социальных услуг, который предлагали еврейскому сообществу его выборные органы. Le Mufti de Jérusalem, Haj Amin al-Husseini (qui s'allia plus tard à l'Allemagne nazie), en prit la tête, mais la direction du comité ne parvint jamais à obtenir l'approbation générale ou à donner à la communauté arabe l'arsenal de services éducatifs et sociaux offert aux Juifs par leurs institutions élues.
Все мы ежедневно принимаем решения. Nous prenons tous des décisions tous les jours;
Пожалуйста, примите мои искренние соболезнования. Veuillez accepter mes sincères condoléances.
Его идиотское предложение было принято единогласно. Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité.
И у нас есть свои стратегии принятия этих решений. Et nous avons des stratégies pour traiter ces décisions.
Примите выражение моей глубокой благодарности. Recevez l'expression de ma profonde gratitude.
Мы принимаем всех, кто приходит к нам. Les gens qui viennent à nous, nous les accueillons.
Он был принят в университет. Il a été admis à l'université.
А Сингапур убедили принять четыре современных военных корабля. Et Singapour a été persuadé d'héberger quatre navires de pointe de la marine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.