Sentence examples of "произошла" in Russian

<>
В Китае произошла культурная революция. C'était la Chine de la Révolution Culturelle.
И в нашем понимании механического обучения произошла революция. Et il y a eu une révolution dans notre compréhension de l'apprentissage des machines.
Это - реальная история, которая произошла за последние недели. C'est une histoire en direct qui s'est déroulée ces dernières semaines.
Возможно, эта невероятная история произошла на самом деле. Cette histoire incroyable pourrait donc être vraie.
Произошла активация двигательной зоны коры головного мозга вон там. Nous avons le cortex moteur qui s'active là-haut.
Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались. C'était une situation que les associations humanitaires traditionnelles n'avaient jamais rencontrée.
Вы помните, как произошла передача Гонконга от Британии Китаю в 1997? Vous vous rappelez de la rétrocession de Hong Kong à la Chine par le Royaume-Uni en 1997 ?
Но вопрос в том, как сделать так, чтобы эта перемена произошла? Dès lors, la question est, comment provoquer ce changement ?
И после курса в 6 месяцев у него произошла полная ремиссия. Et au bout de six mois, il était en rémission complète.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба. L'accident de Fukushima résulte d'un tremblement de terre et d'un tsunami d'une rare sévérité.
И произошла битва двух святых людей, и боги были на стороне божественности. Et les deux personnes divines ont combattu, et les dieux étaient du côté de la divinité.
В результате, недавно учёные предположили, что безумная история Геродота, произошла на самом деле. Récemment, des scientifiques ont suggéré que l'histoire incroyable d'Hérodote est en réalité vraie.
Параллельно революции в области обработки данных произошла аналогичная революция в области передачи информации. Une révolution similaire dans la capacité de communications des données a suivi une trajectoire semblable à la révolution dans le traitement des données.
Настоящая драма, однако, произошла не среди основных партий страны, а на границах политического спектра. Néanmoins le véritable drame ne s'est pas déroulé entre les principaux partis du pays, mais aux franges du spectre politique.
Произошла самая большая трансформация этого древнего предмета, какую только можно себе представить - благодаря компьютерам. Nous avons eu la plus grande transformation imaginable d'une matière ancienne grâce aux ordinateurs.
Итак, давайте переключимся и рассмотрим действительно сложную проблему, которая произошла по милости правительства США. Alors changeons de vitesse et penchons-nous sur un problème très complexe gracieusement offert par le gouvernement américain.
Когда наша группа специалистов из Международного комитета спасения находилась в городе Мараре, произошла страшная трагедия. Un incident dans le sud de la Somalie a montré de façon frappante à quel point l'insécurité peut handicaper le travail humanitaire.
Речь Обамы в Гане, в которой недавно произошла успешная демократическая смена правительства, продемонстрировала такой подход. Le discours d'Obama au Ghana, pays judicieusement choisi pour sa récente transition démocratique réalisée avec succès, est l'illustration d'une telle approche.
Прежде чем мы на самом деле начнём делать жизнь, нам нужно разобраться, откуда она произошла. Alors avant de pouvoir vraiment commencer à créer de la vie, nous devons vraiment nous interroger sur sa source.
В самом деле, кажется, что бомбардировка Хиросимы и Нагасаки произошла в какие-то незапамятные времена; En effet, Hiroshima et Nagasaki paraissent extrêmement lointains ;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.