Sentence examples of "прошло" in Russian

<>
Всё прошло без сучка без задоринки. C'est passé comme une lettre à la Poste.
Все было обожжено, казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота. Tout était cautérisé, et c'était comme si il y avait un vide qui - qui traversait son corps.
Бильдт попытался последовать примеру Шлютера, однако в 1992 году Швеция была вынуждена провести девальвацию - несмотря на то, что ее дерегулирование рынков прошло хорошо. Bildt s'efforça de suivre l'exemple de Schlüter, mais la Suède fut contrainte de dévaluer en 1992 - malgré le bon fonctionnement de la dérégulation des marchés à laquelle il avait procédé.
В 1961 году во время восстания группы бывших французских генералов во Французском Алжире испытания атомной бомбы в Сахаре прошло без сучка и задоринки. En 1961, lorsqu'un groupe de généraux français rebelles a tenté un coup d'État en Algérie française, un essai nucléaire dans le Sahara s'est déroulé sans anicroche.
Прошло около 20 лет с тех пор. Une vingtaine d'année s'est écoulée.
Возможно, самое большое проявление этой политической шизофрении наблюдалось в прошлом месяце на Красной Площади, где колдовское зелье из Красных знамен "Победы", трехцветных "Императорских" флагов, портретов Сталина и православных икон прошло строем бок о бок во время празднования 60-й годовщины со дня окончания Второй Мировой Войны. Peut-être la plus grande exposition de cette schizophrénie politique a eu lieu le mois dernier sur la Place Rouge où, rassemblés dans un brouet de sorcière, des drapeaux rouges de la victoire, des drapeaux tricolores impériaux, des portraits de Staline et des icônes orthodoxes ont défilé côte à côte lors du 60e anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre Mondiale.
сколько заключенных прошло через этот лагерь? combien de prisonniers sont passées dans ce camp ?
Но на этот раз все прошло спокойно, главным образом потому, что экономисты полагают, что рост ВВП Чили в 2006 году сохранится на здоровом уровне 6.3% в год. Cette fois, les marchés sont restés calmes, essentiellement parce que les économistes croient que le PIB du Chili continuera de croître à un taux rapide de 6,3% par an.
С тех пор прошло уже более половины столетия. Aujourd'hui, plus d'un demi-siècle s'est écoulé.
Прошло еще три года, никакого постижения не произошло. Trois années passent, et pas de visions.
Уже десять лет прошло с тех пор, как я сюда приехал. Dix ans se sont déjà écoulés depuis mon arrivée ici.
Прошло пара месяцев, я об этом просто забыл. Quelques mois se sont passés, et j'avais tout oublié.
Прошло уже два месяца, с тех пор как он уехал во Францию. Deux mois se sont déjà écoulés depuis qu'il est parti en France.
Два года прошло, с тех пор как мы расстались. Deux ans ont passé depuis que nous nous sommes séparés.
Прошло шесть лет с роковой встречи МВФ в Гонконге, как раз перед глобальным финансовым кризисом. Six années se sont écoulées depuis la réunion fatidique du FMI à Hongkong, juste avant la crise financière mondiale.
Моё отрочество прошло во Франции, оккупированной в те годы Германией. J'ai passé mon adolescence pendant l'occupation allemande de la France.
С тех пор прошло шестнадцать лет, но осталась боль, глубоко спрятанная в сердцах и умах людей. Seize ans se sont écoulés mais la souffrance est toujours là, enfouie dans les coeurs et les esprits du peuple.
Прошло целых восемь лет с той решающей ночи в Кентукки. Huit ans sont passés depuis cette nuit dans le Kentucky.
Во-первых, гораздо меньше времени прошло с момента финансового кризиса, спад был не таким глубоким, и восстановление произошло быстрее. Pour commencer, il s'est écoulé bien moins de temps depuis la crise financière, la récession a été bien plus superficielle, et la reprise, plus rapide.
На телевидении не прошло ни одного десятилетия без определенной, доминирующей телемамы. Il ne s'est pas passé une décennie de télévision sans une maman dominatrice et définitive.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.