Sentence examples of "разочарование" in Russian with translation "désillusion"

<>
Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование. Toutes les révolutions passent à la fin de l'euphorie à la désillusion.
Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах. La désillusion vis-à-vis du monde politique et des politiciens est également un élément important de notre aspiration à un leader providentiel.
Дело украинского народа решить, что лучше для него и, таким образом, преодолеть пост-революционное разочарование. Il appartient aux Ukrainiens de décider pour eux-mêmes et ainsi de vaincre leur désillusion post-révolutionnaire.
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере. Échouez et vous porterez un coup quasi fatal au système commercial mondial, renforcerez la désillusion au Sud et le protectionnisme au Nord.
Разочарование "демократией в стиле Бориса Ельцина" заставила Владимира Путина заняться поиском идеологии, основанной на национализме и прославлении государства. La désillusion, avec une "démocratie à la Boris Yeltsin ", a poussé le président Vladimir Putin à rechercher une idéologie basée sur le nationalisme et la glorification de l'Etat.
И хотя понятно, что возвращение к старому Советскому Союзу невозможно, некоторые приписывают вину за разочарование на Украине российскому влиянию. Bien qu'il soit clair qu'on ne peut revenir à l'ancienne Union soviétique, certains accusent l'influence russe de la désillusion qui sévit en Ukraine.
Однако Саркози не оказался эффективным правителем, как это ясно показывает разочарование им членами его собственной партии и опросы общественного мнения. Mais Sarkozy n'a pas gouverné de manière efficace, comme le montrent sans l'ombre d'un doute les nombreux sondages d'opinion et la désillusion de son propre parti.
Например, во Франции чрезмерно похвальные отзывы о правлении Франсуа Миттерана, умершего десять лет тому назад, в основном отражают всеобщее разочарование в его преемнике Жаке Шираке. En France, par exemple, la commémoration un peu trop flatteuse du dixième anniversaire de la mort de François Mitterrand reflète principalement la désillusion générale éprouvée à l'égard de son successeur, Jacques Chirac.
Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека. Quand la protection du capital est élevée en principe moral ou justifiée comme composant des Droits de l'homme dans une région pleine de ressentiment à cause de son impression de soumission économique, il en résulte une désillusion vis-à-vis des Droits de l'homme.
Советский Союз и другие социалистические страны оказались лицом к лицу с кризисом веры, поскольку главной угрозой коммунизму был не империализм или идеологические диссиденты, а собственная интеллектуальная бедность и разочарование. L'Union soviétique et d'autres pays socialistes firent face à une crise de conscience, la principale menace contre le communisme n'étant plus l'impérialisme ou la dissidence idéologique, mais la propre désillusion et l'appauvrissement intellectuel du mouvement.
Неспособность принять конкретные меры увеличивает риск роста разочарования. Une action concrète devrait être entreprise si l'on ne veut provoquer une désillusion.
Именно это и происходит сегодня, а 2009 г. станет годом ещё более сильного разочарования. C'est ce à quoi l'on assiste en ce moment, et 2009 s'annonce comme l'année des grandes désillusions.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия. Ces attentes, en général placées trop haut au départ, ne trouvent pas de réponse et débouchent sur la colère, les désillusions et parfois sur des actes de violence terrifiants.
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра. Pourtant, l'héritage national de Blair est dominé par la désillusion et la méfiance, particulièrement envers Blair lui-même.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем. Le silence d'Eban au cours des dernières années n'était pas seulement suscité par sa désillusion envers la politique israélienne ni par sa santé déclinante.
Причина пост-революционного разочарования, особенно в анти-коммунистических революциях, а в случае Украины революции против посткоммунизма, берет начало в психологии. La désillusion postrévolutionnaire, surtout après les révolutions contre le communisme, et dans le cas de l'Ukraine la révolution contre l'après communisme, s'enracine dans la psychologie.
В этом случае мы получим соглашение, которое было разрекламировано до такой степени, что непременно приведет к разочарованию в будущем - особенно в развивающихся странах. Nous aurions alors un accord qui aura été largement saturé et mènera assurément à une désillusion future, particulièrement dans les pays en développement.
Я сказал, что у Америки и Европы было слишком много иллюзий о демократии в России в 1990-х годах, и теперь проходит стадия разочарования. J'ai indiqué que l'Amérique et l'Europe avaient entretenu trop d'illusions sur la démocratie en Russie dans les années 90 et étaient aujourd'hui dans une phase de désillusion.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП). Mais la principale raison de la désillusion populaire de la Grande-Bretagne à l'égard de Blair est liée à son rôle dans la guerre en Irak, lancée dans le but déclaré d'empêcher l'utilisation d'armes de destruction massive par l'Irak.
Хуже того, ужасающее неравенство в доходах, притесненный средний класс и доказательства широко распространенного нарушения этических норм и беззаконности способствует распространению опасного разочарования в демократии и растущей потере доверия к системе, которая предала американскую мечту постоянного прогресса и совершенствования. Pire, des inégalités de revenus choquantes, une classe moyenne étranglée, l'impunité de certains et des manquements éthiques évidents ont alimenté une désillusion généralisée et dangereuse envers la démocratie et une perte de confiance croissante dans un système qui a trahi le rêve américain d'une amélioration des conditions de vie et d'un progrès constants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.