Sentence examples of "рассматривали" in Russian with translation "envisager"

<>
По сообщению The New York Times, ближайшие советники президента Барака Обамы втайне рассматривали возможность замены вице-президента Джо Байдена кандидатурой Хиллари Клинтон в избирательном списке 2012 года. Les conseillers les plus proches du président Barack Obama ont envisagé, dans le plus grand secret, de remplacer le vice-président Joe Biden par Hillary Clinton sur la liste de 2012, selon le New York Times.
Следует признать, что сионистские лидеры никогда всерьез не отказывались от мечтаний о расширении территориальных границ, однако они никогда бы не рассматривали вариант откладывания создания еврейского государства лишь по причине того, что оно не имело доступа к Стене Плача или Храмовой горе. Certes les dirigeants sionistes n'ont jamais vraiment abandonné les rêves d'un territoire plus vaste, mais ils n'auraient jamais envisagé de retarder la création de l'Etat juif pour l'unique raison qu'il n'aurait pas donné un accès au Mur occidental ou au Mont du Temple.
Немцам следует рассмотреть следующий мысленный эксперимент: Les Allemands feraient bien d'envisager l'hypothèse suivante :
Этот вариант как-то особо не рассматривают. C'est une option qu'on n'envisage pas vraiment.
Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы. Les autorités ailleurs dans le monde envisagent, si se n'est pas déjà le cas, des mesures similaires.
Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми. C'est donc le moment d'envisager d'autres solutions, inimaginables auparavant.
Но политика в еврозоне не позволяет рассматривать вариант раннего распада. Mais des raisons politiques interdisent d'envisager une fin anticipée de l'euro.
Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне. Il est indispensable que les gouvernements envisagent des quotas femmes/hommes au niveau politique local.
Ни одна из этих стран не рассматривает военное решение афганского кризиса. Aucun de ces pays n'envisage une solution militaire à la crise afghane.
И все же высший суд рассматривал влияние внешней политики и раньше. Toutefois, le tribunal de grande instance avait déjà envisagé les implications en matière de politique extérieure.
Полезно было бы рассмотреть проблемы евро с точки зрения глобальной перспективы. Les problèmes de l'euro devraient peut-être s'envisager depuis une perspective globale.
· Проценты или иные финансовые санкции или стимулы по рассматриваемым направлениям в Европе. - Des intérêts ou d'autres formes de pénalités financières, ainsi que des incitations liées aux lignes de crédit envisagées en Europe.
После отправки дополнительных 21000 солдат в Афганистан Обама рассматривает вопрос об отправке еще 14000. Malgré cela, après le déploiement de 21 000 soldats supplémentaires en Afghanistan, Obama envisage d'en envoyer 14 000 de plus.
В интервью с Мартином Дэйли подтвердил, что администрация действительно рассматривала возможность замены Байдена Клинтон. Dans un entretien avec Martin, Daley a confirmé que l'administration avait effectivement envisagé de remplacer Biden par Clinton.
Будут возникать проблемы, которые американцы и европейцы рассматривают по-разному и симпатизируют разным решениям. Des problèmes ne manqueront pas de se poser quand Américains et Européens envisageront les choses différemment, ou ne seront pas favorables aux mêmes solutions.
Многие другие страны, главным образом в развивающихся странах, также рассматривают возможность использования ядерной энергии. De nombreux autres pays, principalement dans le monde en développement, envisagent aussi d'adopter l'énergie nucléaire.
С одной стороны, Турция рассматривает региональное господство как стартовую площадку для более значимой глобальной роли; D'un côté, la Turquie envisage la domination régionale comme une étape vers un rôle global plus important ;
Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений. Mais cette nomination peut par ailleurs être envisagée par le prisme d'un phénomène plus large de renouvellement générationnel.
В то же время, наш ответ нужно рассматривать в более широком контексте восстановления и долгосрочного развития. Dans le même temps, notre réponse doit être envisagée dans le contexte élargi d'un rétablissement et d'un développement à long terme.
Они должны рассматривать все возможности, даже не самые приятные, и готовить население к возможному развитию событий. Ils sont en effet censés envisager toutes les possibilités, même les plus désagréables, et préparer la population aux événements à venir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.