OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Время принятия решения для еврозоны L'heure des décisions a sonné pour la zone euro
Необходимы решения, затрагивающие всю систему. Des solutions à l'échelle du système sont donc nécessaires.
А теперь английский становится языком решения проблем. Et maintenant l'anglais devient le langage de la résolution des problèmes.
Но не все будут обладать одинаковыми способностями принимать обоснованные моральные и политические решения. Mais tous n'auront pas pour autant la même capacité à formuler des jugements politiques et moraux éclairés.
В результате, он выразил готовность сотрудничать с Соединенными Штатами над поиском взаимоприемлемого решения в Ираке. Elle a en conséquence fait savoir qu'elle était prête à coopérer avec les Etats-Unis pour trouver une issue à la situation irakienne.
Все стороны должны найти формулу для решения этого вопроса, пока он опять не перерос в потенциальный конфликт. Toutes les parties doivent trouver une formule pour résoudre cette question avant qu'elle ne menace à nouveau de déboucher sur un conflit.
Мой отец принял три решения. Mon père a pris trois décisions.
Оба решения являются чрезвычайно травмирующими. Ces deux solutions sont extrêmement traumatisantes.
Но успех в Южном Вазиристане является только началом решения проблемы. Mais un succès de l'armée au Sud-Waziristan ne sera que le préambule à la résolution de ce problème.
И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла. Il l'avait créé précisément parce que les lois sur les peines obligatoires soustrayaient le jugement moral au jugement juridique.
Для этого также потребуется отказаться от широко распространённого убеждения в том, что для понимания науки достаточно лишь изучить необходимое количество фактов и способов решения задач, и что совершенное владение подобными фактами является единственным необходимым требованием для преподавателей научных дисциплин. Il faudrait également pour cela abandonner la vieille croyance très répandue selon laquelle il suffirait d'apprendre un certain nombre de faits et de formules pour s'y entendre en science et de maîtriser ces connaissances scientifiques pour pouvoir les enseigner.
Важность данного решения невозможно переоценить. L'importance d'une telle décision ne saurait être sous-estimée.
Могут существовать и другие решения. Il y a d'autres solutions possibles.
И у нас есть техника для решения проблем, которая работает. Nous avons une technique de résolution qui marche.
Но во многих случаях даже при наличии решения суда, оно не исполняется в результате давления и угроз. Mais, trop souvent, même dans le cas d'un procès, le jugement n'est pas appliqué car les victimes cèdent à la menace.
Президент не вынес политического решения; Le président n'avait pas pris une décision politique :
Мы так же ищем решения. Nous cherchons également des solutions.
Все - и правительство, и оппозиция, и народ - должны посвятить себя поиску мирного решения. Tout un chacun (gouvernement, opposition et peuple) doit s'engager envers une résolution pacifique.
В соответствии с тем, что сказал Коста, отмена решения, принятого в феврале 2006 года, вступает в противоречие с прецедентным правом. Selon le Président Costa, une infirmation du jugement de février 2006 impliquerait de contredire la jurisprudence antérieure.
Труднейшие решения Обаме ещё предстоят. De rudes décisions en perspective pour Obama

Advert

My translations